Zie ook dit archieftopic
Uit het adviesrapport Deel en Verbind :

Dat de term Indische Gemeenschap soms niet bruikbaar is, want het zijn diverse groepen, is al jaren bekend en men moet uitkijken wanneer men deze term gebruikt. Helaas wordt dat soms niet zo uitgekeken gedaan. Mee eens met dit standpunt, maar het volgende geschrevene op pagina 19 is onduidelijk en niet zo inclusief als men beweert te willen zijn (laatste zin)
Immers, zo lijkt het alsof het gebruik van het woord Indisch zoals Indische mensen dat al heel lang doen, ongewenst is, want kolonialisme niet afwijzend.
Er zijn jongeren die dit denken, maar jongeren van Indische komaf vinden dit meestal niet, hun ouders en grootouders niet.
Wil men alle groepen onder 1 naam samenvatten, zeg dan: groepen uit Indië/Indonesië.
Hier op de weblog gebruik ik voor onderwerpen de term indisch-gerelateerd. En dat kun je gebruiken voor onderwerpen van en over diverse groepen, indo, totok, moluks, chinees, andere indonesiers

En wat wordt bedoeld met ” deze term te problematiseren”
Die term is het woord “Indisch” , Waarom willen ze een probleem maken van dat woordgebruik ?
“deze term te problematiseren”
Ze willen het woord Indisch in het controverseel hokje plaatsen.
Links is verdiept in het WOKE phenomena om veel verandering te brengen in het taalgebruik. Het heeft een politieke ondertoon in de Westerse wereld.
Wij hebben hier in Amerika een activist Supreme Court Justice die pas genomineerd is en die geen antwoord kon geven op de vraag van een Senator wat een vrouw is.
Haar excuus was dat ze geen biologist was.
Als men zo door gaat dan moeten we allemaal weer naar school. It is a crazy world.
Het lijkt me een beetje ‘gewichtig doen’ om het adviesrapport een meer wetenschappelijk onderbouwing te geven. Ik denk dat 99,9% van de lezers niet weet wat problematiseren betekent omdat het iets heel specifiek is, en ook nog eens uit het Engels is vertaald.
Deze terminologie, net zoals research gap e.d., wordt gebruikt bij het opstellen van een doctoraatsthesis of een wetenschappelijk artikel. Standaard aannames worden op de schop genomen om tot nieuwe inzichten te komen. Het dient om de begin-vraagstelling van een onderzoek te verduidelijken en, heel belangrijk, om het onderwerp van publicatie ’uniek’ en dus interessant te maken.
In dit geval bedoelen ze gewoon dat het woord ontleed moet worden en dat men de betekenis in vraag moet stellen zodat het voor iedereen duidelijk is waar het over gaat. De conclusie was dat het waarschijnlijk beter was dit woord niet te gebruiken omdat het voor iedereen iets anders betekent.
quote: ‘kiest de commissie niet te spreken over Indisch’… ‘omdat Indisch een term is die vooral verbonden is met de koloniale periode ‘Als je meer informatie wil geven over die koloniale periode dan moet je ook die term Indisch gebruiken… Deze verbondenheid is juist reden de term wel te gebruiken.En uitleggen dat het voor 1 of 1,5 miljoen Nederlanders een groepsnaam, naam van herkomst en culture identiteit is Dat hoort bij hun familiegeschiedenis.
Er is nog een reden in dit fragment genoemd om het woord Indisch “te problematiseren” Het woord zou in de weg staan van ‘een inclusieve benadering van de geschiedenis.Vaagjes toch? Wat bedoelt men daarmee ?Ik zou zeggen het probleem maken van een groepsnaam of naam van een culturele identiteit is niet zo inclusief voor Indische Nederlanders en hun geschiedenis.
Tja, hét schoolvoorbeeld van ‘non-inclusie’ vinden we natuurlijk in “Een Indische afkomst mag niemand zich toe-eigenen” waarin dhr. Mutter duidelijk maakte dat hij vond dat het woord Indisch moest worden voorbehouden aan personen met een kleurtje, afkomstig uit Nederlands-Indië. Ik kan me wel voorstellen dat als men zulke personen interviewt men al snel geneigd is deze ‘doos van Pandora’ níet te willen openen. Uit het adviesrapport begrijp ik ook dat men heeft gesproken met Molukse Nederlanders die vonden dat de beschrijving Indisch niet op hen van toepassing was? 🤷🏽♀️
Veel mensen van Molukse afkomst noemen zichzelf niet Indisch.
Prima toch, hoe zij hun identiteit zelf omschrijven ?
Men kan opmerken dat het onterecht is dat buitenstaanders soms de Nederlandse Molukkers ook Indisch noemen, maar dat is geen reden om het woord “Indisch” te problematiseren/uitroepen tot probleem.
Zo groot is het probleem niet . Meestal worden in Nederland genoemd …Molukkers. Tenzij iemand minder Moluks lijkt en dan Indisch wordt genoemd
dekanttekening.nl
—
Ik mis in de inleiding een verwijzing naar Indische Nederlanders .
Die natuurlijk ook anders kijken naar hun familiegeschiedenis, anders dan niet-Indische Nederlanders…..die meestal niet zo veel weten van de indo-europese familiegeschiedenissen
Die ex minister Jet Bussemaker heeft wel wat met dat onderwerp ,want haar echtgenoot is een Creool uit Suriname ,wiens voorouders slaaf waren geweest .Zijn naam is Garth Sylbing .
wbt een gemeenschappelijke noemer voor indo’s, totoks, molukkers, papoea’s, chinezen, indo-afrikanen, depokkers, toegoenezen, gevluchte Indonesiërs ca 1950 noem ze
‘groepen met een indië-achtergrond’
Deze groepen en enkele anderen passen in de omschrijving. Term Indische gemeenschap is onjuist, stop daarmee
Ik kreeg net deze email
Ik dacht, kgeef antwoord en ging al schrijven.Zo gedaan, maar toen zag ik dat het emailadres noreply was.dwz… antwoorden worden door niemand gelezen, verdwijnen direct in een prullenbak.Toch maar hier op de weblog mijn schrijven gezet
ach .. misschien leest iemand op de weblog het nog.