Henriette Roland Holst-prijs 2017 voor Alfred Birney 

De Maatschappij der Nederlandse Letterkunde te Leiden heeft in haar laatste bestuursvergadering de Henriëtte Roland Holst-prijs 2017 toegekend aan
Alfred Birney voor zijn roman De tolk van Java.          Lees meer.

Alfred Birney is een van de  de laatste zes auteurs die nog kans maken op de Libris Literatuur Prijs ( 50.000 euro). Dat heeft de jury onder leiding van Janine van den Ende maandag bekendgemaakt. Nieuws.nl

Dit bericht werd geplaatst in diversen. Bookmark de permalink .

8 reacties op Henriette Roland Holst-prijs 2017 voor Alfred Birney 

  1. P.Lemon zegt:

    Omdat ik als 3 jarige geen actuele herinnering heb van deze o.m, levendig beschreven midden 40-er jaren in vml Indië, bevestigt het verhaal alleen met nog meer nadruk de verschrikkingen van een oorlogsbezetting en de hierop volgende opstand. In het bijzonder de gruwelen die zich in het Soerabajaanse afspeelden.

    Deze beoordeling verwoordt eea het beste…

    ***Wim Bossema (recensent) :”Vanaf de allereerste zin, die meer dan een pagina lang aanhoudt in een koortsachtig tempo, grijpt de autobiografische roman De tolk van Java door Alfred Birney de lezer bij de strot. In een woedende eruptie balt een zoon het gewelddadige leven van zijn gehate vader in Nederlands-Indië samen, van de wreedheden tijdens de Japanse bezetting tot de ‘politionele acties’ die volgden na de bevrijding. De lezer is gewaarschuwd voor de volgende 500 bladzijden, maar wegleggen gaat niet meer

    Birney legt met dit familieverhaal meedogenloos een wezenlijk deel van de Nederlandse geschiedenis bloot. Die misdadige kant van het verleden is in de jaren vijftig met opzet weggemoffeld in de ideologie van de vrolijke wederopbouw. De komst van gevluchte Indo’s, KNIL-militairen en collaborateurs in de koloniale oorlogen was maar lastig. ‘Ons Indië’ heeft van een jongen als Arto Nolan een monster gemaakt (in ieder geval in de ogen van zijn kinderen).

    http://www.volkskrant.nl/recensies/de-tolk-van-java-is-een-meesterlijke-roman~a4291913/

    • Ron zegt:

      Die gedachte krijg ik ook bij het lezen van het onderwerp. Daarbij ben ik van 1936 en heb vooral vaak o.a. de woede van moeder gehoord. Vooral nu ik de laatste 10 jaren mij in de familie problematiek ben gaan verdiepen en zeker ook omdat ik Indo mensen meemaakt die onder bepaalde trauma’s lijden. Alleen door aandacht aan een nieuw onderwerp (schrijven en/of fotografie) te geven, kan ik het andere opzij zetten. Toch denk ik dat boek te kopen.

  2. Loekie zegt:

    I.v.m. de Libris-prijs was Birney zojuist te zien in Nieuwsuur. Een echte Indo, want toen hem vragen werden gesteld kon hij niet goed antwoorden, want hij was aan het eten, een snoepje in dit geval. Altijd en overal, ongeacht de gelegenheid, no matter what, een Indo zal en moet altijd iets eten.
    Maar leuk voor Birney.
    Ik ga nu een boterham smeren.

  3. Boeroeng zegt:

    ‘Mijn vaders wanhoop achtervolgt mij levenslang’
    Interview Alfred Birney (64) portretteert in zijn roman De tolk van Java zijn vader. Deze streed tijdens de onafhankelijkheidsoorlog tegen wisselende vijanden.

    Lees verder

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.