In de nadagen van Nederlands-Indië is op grote schaal cultureel erfgoed van Nederlandse ingezetenen en Indische Nederlanders gestolen. Eerst door de Japanners, later ook door Indonesiërs. Historicus Louis Zweers spreekt van „systematische plundering NRC
Plaatje is van het boek. Zie meer .
@’roofkunst etc.’- De door de rampokkers geroofde kunst teruggeven?
Ja maar, ja maar….. de inkomsten waarmee de westerling de kunst kon aanschaffen had ie verdiend op de rug van de arme lokale persoon.
Deze discussie is een gebed zonder einde.
Leuk weetje; die Rumah Belanda in Menteng (deel van JakPus – Weltevreden), zijn helemaal geen ‘Belanda’. Indertijd tijdens de zeer korte Britse overheersing heeft Raffles -die van Singapore- de structuur totaal veranderd en de shophouses (Ruko, een combinatie van Toko en Rumah) laten platleggen en vervangen door villa’s.
Raffles heeft ook de staatkundige structuur veranderd. Van bezittingen naar koloniën. Die door Engeland bij traktaat van 13 augustus 1814 als zodanig aan Nederland zijn overgedragen.
https://javapost.nl/2020/11/09/laat-indonesie-ook-roofkunst-afstaan/
Ik lees het interview met de historicus Louis Zweers door en val van de ene in de andere etnische verbazing.
Wat moet ik me in hemelsnaam voorstellen bij de termen “Nederlandse ingezetenen”, “etnische Nederlanders” en “Indische Nederlanders”. Er mag toch op het woordgebruik gelet worden vooral in deze tijden?
In Nederland is er heibel ontstaan over de vertaling van een ongekleurd gedicht van de Amerikaanse en gekleurde Amanda Gorman ” The Hill We Climb” door een Nederlandse en witte schrijfster Marieke Lucas Rijneveld! Trouwens in Nederland zijn geen heuvels maar echte bergen zoals de Grebbeberg (52 meter), Rijneveld is daardoor alleen al ongeschikt om “The Hill We climb” te vertalen
Als in Nederland afkomst ertoe doet bij een “goede” vertaling, dan geldt dat ook voor de historicus Louis Zweers en vooral zijn eigenaardig woordgebruik?