TV West op de Tong Tong Fair


*Luc en Elza zijn de oudste standhouders van de Tong Tong Fair in Den Haag. Zij verkopen in hun stand Tamalinda al 40 jaar Indische koekjes, pisang goreng en. Tjendol!

Dit bericht werd geplaatst in TTF 2012. Bookmark de permalink .

18 reacties op TV West op de Tong Tong Fair

  1. Eric Jahreis zegt:

    Jammer, dat de “voice over” zich vooraf niet heeft laten voorlichten omtrent de uitspraak van “pasar malam besar”.
    Hollandser en fouter kan bijna niet!

    • Anoniem zegt:

      Nmi. doet Voorlichting ”vooraf” om de uitspraak vd. ”voice” te redden er weinig aan toe. Wel de zeer duidelijke aanbeveling in Reglement Indo-Sepat,cap sambal-trassi.Kotak kosong.
      Dat de juiste uitspraak wordt verkregen in potogan sikap nongkrong met veel slip-slap-,kue2 ,cèndol ed.van Passer malaam bezaar.
      Met vriendelijke groeten siBo

    • Boeroeng zegt:

      Ik doe ook maleise woorden verkeerd uitspreken,
      Laatst nog grote ruzie binnen de redactie over mijn sooooo-bat uitspraak. Teveel oooooooo van mijn.
      ma’af … saya anak belanda.
      Maar die beeeesar viel me wel op.
      Voor een organisatie als TV West die al jaren over PMB en TTF bericht is het een misserd. Komt nog bij dat de naam pasar malam besar tientallen jaren in Den Haag werd gebruikt.
      Is er geen supervisie over die jonge journalisten ?

  2. Siem Boon zegt:

    Eric, ken jij geen mensen bij Omroep West? Kun jij je niet aanbieden voor de bijscholing? 😉

  3. Mas Rob zegt:

    Dan is het toch maar goed dat de naam veranderd is: Tong Tong Fair rolt makkelijker van de Hollandse tong. 😉

    • Jan A. Somers zegt:

      Nee hoor. Voor mijn oude tong is pasar malam veel handiger. Maar om niet te vaak te horen dat ik met de tijd mee moet gaan ben ik al aan het oefenen op TTF.

      • Mas Rob zegt:

        . 😉 😉

      • CJ Lentze zegt:

        Met m’n 25 jaar zeg ik ook ‘de passer mallem’ in plaats van Tong Tong Fair. Mét stomme e’tjes; bij ons in de keuken vind je sanTEN, geen sanTAN.

      • sibangga zegt:

        @CJ Lentze

        Niet te vergeten sambel ipv sambal, en pedes ipv pedas, volgens mij is t veranderen nr de e een beetje javaans. Molukkers veranderen de e vaak naar de a. Orang dari jawa zeggen sedep en orang maluku zeggen sadap. En de bahasa indonesia/maleis is sedap

      • Mas Rob zegt:

        Santen is hoe de Javaan het zegt…

    • Mas Rob zegt:

      Ha sibangga was me voor. 😉
      Het is inderdaad erg Javaans om van die laatste a klank een stomme e te maken.

      • sibangga zegt:

        Haha, wij indo’s zeggen het ook zo, maar dat komt waarschijnlijk omdat veel indo’s van javaanse afkomst zijn.

      • bo keller zegt:

        Mss kan ’t weer achterhaald worden,de Indo afkomst. Jaren-jaren terug een onderzoek naar geweest en als resultaat was de Soendanese afkomst van de meeste Indo’s naar voren gekomen.En als ’t zo is dan kloppen de -â-ê-û klanken niet ,nmi.. Nah,wie yang weet?
        siBo

      • Surya Atmadja zegt:

        Ik denk dat men voorzichtiger moet zijn om de 2 grote bevolkingsgroepen uit Pulau Jawa door elkaar te halen.
        Het was of mss nog steeds not done om Sundanezen en Javanen door elkaar te halen.
        Hoe wel van oorsprong Sundanezen (West Java) hechte banden hadden met de Javanen( Carita Parahyangan) was de relatie later veranderd ( Bubat Oorlog) en de onderwerping van West Java in 1620 door Mataram II, die het later weer kwijtraakte aan de VOC na de Gianti verdrag als gevolg van de 3de Successieoorlog.

        Vroeger (voor 1945 ?) kon men het verschil tussen Sundanezen en Javanen zien door hun naam ( vijvoorbeeld SuryA AtmAdjA of SuryO AtmOdjO) ) , hun huidskleur , gedrag etc .

        Het is ook logisch dat er veel Indische mensen zijn met een Sundanese en Javaanse achtegrond.
        De centrum van VOC was de oude Jayakerta de veroverde havenstad van Bantam die op hun beurt van de Sundanese Pajajaran had veroverd.
        De oude naam was Sunda Kelapa.

        Djakartanen (Betawinezen) en Sundanezen zeggen ook santen.
        Volgens S.Coolsma Soendaneesch-Hollandsch Woordenboek kwam het ook uit Bali ( hoe ken ?) .
        Mijn theorie is dat de Javanen ( van Majapahit) het overgebracht hadden naar Bali.

  4. bo keller zegt:

    Wel staan we nu heel ver van het tempo doeloe af. Goed-gelukkg ed. .
    Laat een persoon van Arabische.of Chinese afkomst ook van andere eilanden van indonesië ‘ns -Pasar malam besar- uitspreken. Ook de indo’s afkomstig uit Midden-Java bijv.waren heel herkenbaar.
    Laat de ”voice” lekker londohgen,de pecel smaakt der niet minder om,toch echt gado2.
    siBo

  5. David zegt:

    Met veel liefde en aandacht wordt een koekje, een gerecht gemaakt. Vervolgens wordt dat niet genoten, maar opgevroten.
    Zoiets als dat je mooie lieve dochter in de armen komt van vieze vette arbeider met kale kop. Werkloos bovendien.
    Dat gevoel dus als je ziet en hoort hoe het Indische in Hollandse handen komt. En dan zijn er idioten die zeggen dat je met je tijd mee moet gaan.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.