-
...........𝓘𝓷𝓭𝓲𝓼𝓬𝓱𝟒𝓮𝓿𝓮𝓻
Berichten van het heden, maar ook uit het verleden -

- en


Indische Soos -

Recente reacties
- Boeroeng op Negentiende-eeuwse schilder Jan Toorop blijkt ‘van kleur’
- Bruinbakken 1 – van den Broek op Negentiende-eeuwse schilder Jan Toorop blijkt ‘van kleur’
- Indo journalisten 1 – van den Broek op In 1878 eist Arnold Snackey recht voor de sinjo
- Charley klop op Mail
- Pierre H. de la Croix op Koloniale beeldvorming in de klas
- Pierre H. de la Croix op Koloniale beeldvorming in de klas
- Pierre H. de la Croix op Koloniale beeldvorming in de klas
- apartheid 2 - van den Broek op Koloniale beeldvorming in de klas
- Gerard op Koloniale beeldvorming in de klas
- RMS 2 - van den Broek op Koloniale beeldvorming in de klas
- Apartheid 2 - van den Broek op Koloniale beeldvorming in de klas
- Pierre H. de la Croix op Koloniale beeldvorming in de klas
- Pierre H. de la Croix op Koloniale beeldvorming in de klas
- Pierre H. de la Croix op Koloniale beeldvorming in de klas
- ronmertens op Koloniale beeldvorming in de klas
Archief
- Het archief van Indisch4ever
is best wel te filmen !!
...................
...................
.......... Bekijk ook
de archipelsite
met honderden topics.
Zoekt en gij zult vinden. ! Categorieën
Zoeken op deze weblog
Meest recente berichten : Het gebeurde ergens in de Indonesische archipel
-
Thomson
Nassauschool Soerabaja
Depok
Wie is deze familie
Wolff
Tankbataljon Bandoeng 1939
Is de bruid Günther?
Wilde en Waldeck
Brouwer en Hagen
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXX
Kerst 1930 a/b Baloeroan naar Indië
XXXXXXXXXXXXXX
Bertha Lammerts van Bueren-de WitXXXXXXXXXX zwieten 214
Bisch
!!!!!!!!!!!
Detachement Verbruiksmagazijn,
Hollandia
van Hall
Smith
Emy Augustina
Detajongens
von Stietz
de Bar
Soerabayaschool ca 1953
Wie zijn dit ?
Damwijk
Klein
IJsselmuiden
van Braam
Zuiderkruis
Foto
Koster
Versteegh
Baume
Falck
Boutmy
Otto
oma Eugenie Henriette Smith
Meliezer-Andes
christelijk lyceum bandoeng
christelijk lyceum bandoeng
Saini Feekes
Mendes da Costa
Anthonijsz
Bromostraat
Wie?
Tambaksari/Soerabaja-1946
Ornek
van Dijk
.Haacke-von Liebenstein
Theuvenet
Sollaart
Berger-de Vries
Foto's gemaakt door Henrij Beingsick
Augustine Samson-Abels
Samson
Huygens
Hartman
Otto en Winsser
Marianne Gilles Hetarie
Constance en Pauline
Versteegh
Lotje Blanken
Charlotte Hooper
John Rhemrev
Schultze
W.A. Goutier
Otto-Winsser
Bastiaans
Verhoeff
Beisenherz
Stobbe
Wendt-van Namen
Harbord
Pillis-Reijneke
Nitalessy-Papilaja
Reijneke
Oertel-Damwijk
Bruidspaar te Semarang
Daniel
Krijgsman
van Dun
Ubbens en van der Spek
Kuhr
Oertel
Nijenhuis-Eschweiler
Wie ben je
Philippi-Hanssens
Tarenskeen-Anthonijsz
Hoorn-Dubbelman
Mendes da Costa
Palembang
Deze slideshow vereist JavaScript.





































“een aanduiding voor een Chinese godheid de betekenis ‘duivel’ hebben gekregen?” In het wiskundige oneindig komen min en plus samen. Er zijn verhalen waarbij God en de duivel naast elkaar staan. In andere verhalen is de duivel een gevallen engel. Als je over de wereld als maar rechtdoor loopt, denk je steeds verder weg te geraken. Niet dus, je komt weer op je startpunt.
Een figuur die in het westerse poppenkastspel van Jan Klaassen en Katrijn soms opgevoerd wordt, is de duivel. Dat gebeurt ook bij deze Javaanse wajangversie van Pulcinella of Jan Klaassen. Leuk om te weten is, dat de duivel gerelateerd kan worden aan het woord Joos of Joost. Deze benaming gaat terug op de Javanen.
Als je iets niet weet, kun je zeggen: ‘Joost mag het weten.’ Joost is in deze uitdrukking niet de persoonsnaam Joost, maar een benaming voor de duivel. Deze benaming gaat terug op het Javaanse woord joos, zo vermelden het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) en het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT, deel VIII, 1926). Dit joos was een aanduiding voor een Chinese godheid of de afbeelding daarvan. Het “door de Hollanders op Java gehoorde joos (waarvan zij joosje en joost maakten)” – aldus het WNT – is een verkorting van dejos, dat is ontleend aan het Portugese deus ‘god’. Later werd joos in verband gebracht met de al bestaande voornaam Joost. Ook F.A. Stoett (Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden) ziet deze ontwikkeling, maar houdt daarnaast de mogelijkheid open dat Joost tóch oorspronkelijk de gewone eigennaam is.
Maar hoe kan een aanduiding voor een Chinese godheid de betekenis ‘duivel’ hebben gekregen? Volgens het WNT werd joos/Joost al lange tijd gebruikt om andere “heidensche godheden of afgodsbeelden” mee aan te duiden; weer later kreeg het de betekenis ‘duivel’. Het Groot Uitdrukkingenwoordenboek voegt hier nog aan toe: “De god van de ene religie is vaak de duivel van de andere, en zo kreeg Joost bij ons de betekenis ‘duivel’.”
Een andere verklaring: “Volgens Veth, Uit Oost en West, 202 vlgg. is Joost de verdietsching van het Chineesche Tshoe-tszé, Japansch Dsoe-si, ook Djoe-si gespeld, eigenlijk een kistje waarin een houten beeldje van Boeddha geplaatst is, vervolgens een voorwerp van vereering; inzonderheid de duivel, die door de Chineezen vereerd wordt.”
Zie: http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002nede01_01_1045.php
..en de knecht van heer O.B.B te R. heet ook Joost. Hoe moeten wij dát nu weer plaatsen in het geheel der dingen?
In het boekwerkje “Zeg nu zelf” – Bevlogen uitspraken van een Heer van Stand” van Pim Oosterheert staat een treffende persoonsbeschrijving van de bekendste trouwe bediende van Nederland (pag. 46).
Daaraan ontleen ik dat hem enige duivelse trekjes niet kunnen worden ontzegd.
Een bloemlezinkje, met uw aller welnemen:
Quote
Het taalgebruik van Joost getuigt van plichtsbesef en onderdanigheid. Hij kent zijn plaats. Klachten van zijn meester worden vormelijk beantwoord met termen als “zeer betreurenswaardig”. Zijn mededelingen worden afgerond met uitspraken als “met uw welnemen”, “als ik zo astrant mag zijn”, “als ik mij verstouten mag” of “als ik mij mag verschonen”.
Unquote
De duivelse trekjes komen hier naar voren:
Quote
Joost is geen heilige. Soms verwaarloost hij het huishouden en hij vergrijpt zich aan de oude port en de sigaren van zijn werkgever. Ook presteert hij het de dure wijnen van zijn meester voor zichzelf te schenken en de lege flessen met dure etiketten te vullen met “Vulgarijnse Fouzel”. Immers, een verfijnde smaak is eerder weggelegd voor de bediende dan voor zijn werkgever.
Unquote
Pak Pierre