Saaa-thee

Al sinds jongs af aan heb ik regelmatig contact met Indische mensen en er is 1 ding waar ik me na al die jaren me over wil beklagen… hun fascinatie voor de uitspraak van het woord saté.

Hoewel ze in mijn ogen een van de meest zachtaardige soort mensen zijn is er altijd 1 moment waar Indische mensen veranderen van je beste vriend naar je ergste vijand. Het moment dat als je het geluk hebt om bij ze te mogen komen eten en geniet van heerlijke gerechten je als onbeholpen “Nederlander” vraagt:”Zeg, zou je even de saté (Spreek uit: Saa – Thee) kunnen aangeven?” meer…

🙂

Dit bericht werd geplaatst in diversen. Bookmark de permalink .

21 Responses to Saaa-thee

  1. Jos Crawfurd schreef:

    Ik verwacht dit al van U heer Marawasin,zonder verder opsmuk heeft U de spijker op z’n kop geslagen. Mijn neef Eddy Samson is eveneens gecharmeerd over U.
    Ook een fijne zondag en een goede nacht rust.
    Mvg Jos Crawfurd.

  2. Jos Crawfurd schreef:

    Geachte heren,normaal gesproken blijven namen zoals ze toen waren met OE,echter Kembang Kuning is toch weer veranderd in U wat vroeger inderdaad OE.Ook Surabaya,maar President Soekarno en niet Sukarno;is het vanwege de hormat aan de persoon.
    Met vriendelijke groet,Jos Crawfurd.

    • Ron Geenen schreef:

      >>>>>>>>>>Met vriendelijke groet,Jos Crawfurd.<<<<<<<<<<<<

      En hoe moeten we nu je achternaam uitspreken, Jos?

      • bo keller schreef:

        Dit is ingewikkelder

        Cocu, de bedrogen echtgenoot
        • Door Ben Schattenberg de categorie z Familienamen: .
        In deze WK-tijd komen een
        paar achternamen van voetballers van Oranje aan bod.

        Vandaag: Cocu.

        De Fransen spreken de achternaam van Phillip Cocu uit als
        ‘kokóe’.
        Terwijl in het Frans meestal de u net zo wordt uitgesproken als onze ‘uu’.

        Bij de naam Cocu doen ze dat niet, omdat het in hun taal een scheldwoord is.

        Het betekent namelijk ‘bedrogen echtgenoot’, dus een man wiens vrouw vreemdgaat.
        Voor een gepassioneerde Fransman het ergste dat er is.
        Hoe komt een Nederlander als Cocu aan een Frans scheldwoord als achternaam?

        Zijn verre voorouders komen waarschijnlijk uit Frankrijk.
        Gevlucht
        In de loop der tijd zijn veel Fransen, vooral protestanten, naar Nederland gevlucht wegens vervolgingen.

        En in het Oud-Frans betekent cocu koekoek.

        Later is de betekenis van het Franse woord verschoven van ‘koekoek’ naar ‘bedrogen echtgenoot’.
        Veel Fransen die Cocu heetten, hebben in de loop der eeuwen hun naam laten veranderen.

        Maar in Nederland kreeg de naam geen bijbetekenis, dus is het niet meer
        siBo

      • Ron Geenen schreef:

        >>>>>>>>>>>Later is de betekenis van het Franse woord verschoven van ‘koekoek’ naar ‘bedrogen echtgenoot’.<<<<<<<<<<<<<

        Dank je de koekoek!

      • eppeson marawasin schreef:

        Terima Kasih meneer Keller. ‘Taaldingetjes’, … leuk! Ik kan me wel wat voorstellen bij die betekenisvolle verschuiving. Moest meteen denken aan de beginregels van het gedicht ‘Dat Grote Ei’ van Annie M.G. Schmidt:

        ‘Wie heeft dat grote ei gelegd? zei Hannekedoe, de Haan.
        Wie heeft dat grote ei gelegd? Wie heeft dat toch gedaan?’

        Meer:
        http://www.dbnl.org/tekst/schm001flui01_01/schm001flui01_01_0030.php

        Prettig weekend!

        e.m.

      • Huib schreef:

        En hoe dan cucu . wordt dit nu koekoe?

        In Nederland kennen we ook nog het koekoeksjong in min of meer dezelfde betekenis als de bedrogen echtgenoot in Frankrijk.

      • Jos Crawfurd schreef:

        Heer Geenen:Op z’n Schots,dus niet als #U#net tussen Engels en Amerikaans.
        Mvg Jos Crawfurd.

      • eppeson marawasin schreef:

        Ha, gelukt Pak Crawfurd. Bedankt voor de tip! Ik kon de hulp van Scotch and Soda lekker gebruiken. Het lijkt easy and obvious, maar the Scotch and Soda has a purpose and it is a popular way for many drinkers to pronounce de naam hic Crawfurd correctly. Het concept is to water down a Scotch zonder destroying the flavors, making het drankje last a little longer, go down a little smoother, en make it a little more refreshing. It is a great way to pronounce hic the name Crawfurd on warmer May days! 🙂

        Goede zondag!

        e.m.

      • Ron Geenen schreef:

        >>>>>>>>>>Het concept is to water down a Scotch zonder destroying the flavors, making het drankje last a little longer, go down a little smoother, en make it a little more refreshing. It is a great way to pronounce hic the name Crawfurd on warmer May days! 🙂
        <<<<<<<<<<<<<<<<
        Sorry I drink straight or as a chaser.

      • eppeson marawasin schreef:

        @Pak Ron Geenen, on 11 mei 2014 at 01:12 said: Sorry I drink straight or as a chaser.@

        — Sometimes ‘straight’ makes me happy but mostly hits me like a Tornado. I’m not quite a storm chaser I guess …;)

        Oops, I smell trouble …
        Oh no, just my 2nd double …

        The last one hic, this. Promise hic !!!

        e.m.

  3. Jos Crawfurd schreef:

    De schrijver liet weten:Als je het geluk hebt om bij hen te mogen eten. Het komt maar heel sporadisch voor dat je niet uitgenodigd wordt om aan te schuiven;op zijn minst trakteren ze je op Andijvie,wat heel lekker is en voedzaam.
    Met vriendelijke groet,Jos Crawfurd.

  4. Ron Geenen schreef:

    De naam van de website zegt mij genoeg.

    • Boeroeng schreef:

      FOK!.. veel jongeren met een grote mond. Er wordt veel toegelaten aan ruzie-achtige teksten.
      Als hij steeds wordt aangesproken op de verkeerde uitspraak van een woord, dan spreekt hij het verkeerd uit. Hij doet het met opzet nu.

      • Boeroeng schreef:

        Overigens,

        schrijf ik Boeroeng met oe + oe . Opzettelijk

      • Mas Rob schreef:

        Mohammed (Mohamad) Roem en Abdoel Moeis schreven hun naam ook met -oe- , ook toen de spellingsregels waren veranderd. Ik kan begrijpen waarom.

      • Ron Geenen schreef:

        >>>>>>>>Mohammed (Mohamad) Roem en Abdoel Moeis schreven hun naam ook met -oe- , ook toen de spellingsregels waren veranderd. Ik kan begrijpen waarom.<<<<<<<<<<<<<<<<<

        En daarom blijf ik op zijn Minangs "randang" uitspreken/schrijven en niet "rendang". Mijn zus van 75 belde mij van de week op, want ze las in het blad "de Indo" cabe en cacing (kabe en kaking) en vroeg mij wat die woorden betekenen.

      • Jan A. Somers schreef:

        Ik ben geboren in Soerabaja, Nederlandsch-Indië. (met sch!!). En heb de doden van de Slag in de Javazee helpen begraven op Kembang Koening. Maar ik ga wel op bezoek op Kembang Kuning in Surabaya.

      • Ron Geenen schreef:

        >>>>>>>>>>>FOK!.. veel jongeren met een grote mond. Er wordt veel toegelaten aan ruzie-achtige teksten.
        Als hij steeds wordt aangesproken op de verkeerde uitspraak van een woord, dan spreekt hij het verkeerd uit. Hij doet het met opzet nu.
        <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

        Geen prettige mentaliteit, eerder een gebrek aan respect en opvoeding, I guess.

      • eppeson marawasin schreef:

        Dag heer Geenen, ’t is al eens eerder voorbijgekomen …

        Gevraagd naar diens hobby, antwoordt minister Luns de president: “I fock horses!”

        Kennedy: “Pardon?!’

        Luns: “Yes! Paarden.”

        Have a nice weekend!

        e.m.

      • Ron Geenen schreef:

        >>>>>>>Gevraagd naar diens hobby, antwoordt minister Luns de president: “I fock horses!”

        Kennedy: “Pardon?!’

        Luns: “Yes! Paarden.”

        Have a nice weekend!

        e.m.
        <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

        Als iemand van je zegt dat je een bereisd persoon bent, houd dan vaak in dat je ook veel ervaring heb. Luns is blijkbaar daar een uitzondering van.

Laat een reactie achter op Boeroeng Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *