De “Indo”
Verdreven van ons zonnig geboorteland
Zijn we allen in Holland of Amerika gestrand
Om elkaar te vinden in dat ene bloed
De Indo, een Ardjoeno vol edele moed
Indo, half Europees, half Aziaat
Indo, wereldburger, apart. Gods eigen piraat
Indo, bescheiden als een kembang Melati
Indo, djahat als een piso blati
Indo, scherp als een beling
Indo, opschepper als Sri-goenting
Indo, pienter-boesoek als de oeler welang
Indo, gul en daarom altijd koerang oewang
Indo, lenig als een monjèt
Indo, indolent als een kamprèt
Indo, wantrouwend als een matjan toetoel
Indo, een wajang van Njai Loroh Kidoel
Indo, mysterieus als de tropennacht
Indo, een tempel van stille kracht
Indo, snel gekwetst als poes koetjing
Indo, strijdontwijkend als de bruine loewing
Indo, lankmoedig als de perkoetoet
Indo, goedlachs als si Gendoet
Indo, schuw als een kadal
Indo, sluw, vindt altijd wel een akal
(akal boeloes wel te verstaan
maar ….. als edele Nimrod staat hij bovenaan!!!)
Indo, muzikaal als de tjoetjarawah
Indo, rijk als de padi op de sawah
Indo, trots als de merak
Indo, tevreden met pedoh en warme kerak
Indo, rijstepikker als een glatik
Indo, een bijzonder patroon van Djokja’s batik
Indo, nostalgie als de zang van een tonggèrèt
Indo, gezellig dongèng als de djalak oerèn
Indo, blij met kopi toebroek, slaapbroek en kebaja
Indo, fantast, dromer, denker, geslepen boeaja
Indo, een bamboe, een kali en een botol tjèbok
Indo, stil geduldig, mediatief als een blèkok
Indo, inventief als een manjar
Indo, zwerver tussen Dublin en Kali Anjar
Indo, kunstzinnig als de angrèk boelan
Indo, een lied, een traan, een gamelan
Indo, sterk als een karbouw
Indo, door de eeuwen trouw
Indo, niet meer vertrapt, vernederd als een semoet,
Maar….. Indo, bewust een kleurrijk wezen van gemengd bloed
Indo’s in alle landen frank en vrij
Besef dit alles, dat zijn wij!
Laat ons verbinden, laat ons elkaar vinden
In de oude traditionele geest
Als leidmotief van een eeuwig feest
Zoals de tjantjing door moeders handen geleid
Figuren tekent op het ongerepte doek
Zal onze toekomst worden voorbereid
Als een vreugdevolle bladzijde in het Grote levensboek.
De Indo
“De onbekende dichter”





















































Vele onbegrijpelijke woorden voor niet Javaanse Indo’s.
Maar de heer Geenen is een Sumatraanse Indo, dacht ik.
Ach dat fotootje van contractpensions van 16 mei 2018 om 23.07 ,reactie van Pak Keller ,duikt ook overal op ,dat kleine jongetje helemaal rechts vooraan ben ik ,terwijl Frans Leijdelmeier mij bij mijn hoofd vasthield ,foto is genomen voor Hotel Bergland in Gulpen denk 1952/53 .
Geachten,
Vandaag hebben we afscheid genomen van een Indo.
Mevrouw Rita Schenkhuizen schreef de gedicht over :” De Indo”, zou iemand de Indische woorden kunnen vertalen. In belang voor de nabestaande, kinderen, kleinkinderen ect. dat zij weten wat een Indo is. Het is leerzaam voor de volgende generaties.
Alvast bedankt
Met vriendelijke groet,
Henderfina
Mss.Helpt dit ook
http://www.contractpensions.nl/HISTORIE.html
siBo
@Bo: Als ik dat historisch verhaal lees, wordt ik weer boos. De haren in mijn nek gaan staan. Mijn moeder is ook heet gebakerd en heeft een keer een man van dmz een schop tussen zijn benen gegeven.
Houden Indo’s zich niet met de verkeerde problematiek bezig?
Indo-zijn is toch gebaseerd op een idee en niet een identiteit, zoals bovenstaand aangeduid als een rijtje van volledig willekeurige kenmerken.
Dat idee is afkomstig van het besef, zich bewust zijn dat (post)-koloniale omstandigheden of denkwijze waarin je opgroeit niet je leven conditioneren of bepalen.? Als dat zo is, dan is de schijn-Indo toch een schijn-probleem?
Het gedicht DE INDO moet zijn INDO DJAWA.Want een Indo Makassar,Menado.Padang enz, weet niet wat een blekok enz is.
Blekok is dacht ik een reiger of ook een ooievaar. Weet niet zeker als Sumatraan zijnde.
Klopt, een reigersoort. Je moet ze niet in een boom in je tuin hebben. Ze poepen alles onder.
Daar komt dan ook de uitdrukking vandaan: Schijten als een reiger.
Klopt! Een reigersoort. Ze poepen alles onder.
##Het gedicht DE INDO moet zijn INDO DJAWA.
Want een Indo Makassar,Menado.Padang enz, weet niet wat een blekok enz is.##
O o,wat zijn ze dom,die Indo niet uit Java.
Gelukkig hebben we Wal Suparmo,die alles
hierover kan uit leggen.
Hulde voor deze man.
siBo
TKS alhoewel telaat.!
Maar je kan hem toch nog wel gemakkelijk een poot uitdraaien maar blijft een potig beestje. Als die Polen, Roemenen en Bulgaren dat maar in de gaten blijven houden.
Ik denk dat de Russische versie heel erg potig is en ook niet schuwt om poten te rammen
Mas Rob, op 17 september 2013 om 22:10 zei:
Luwing is het Javaanse woord. Pak Surya kent de duizendpoot wellicht als titinggi (Sundaas).
———————————————————–
Oooh, het was Javaans.
Duizend poten, terwijl wiki schreef :
Jumlah suku titinggi sabenerna teu nepi ka sarébu, rata-rata 40-200 pasang, najan aya ogé spésiés langka nu jumlah sukuna nepi ka 375 pasang.
Aantal poten halen de 1000 niet , gemiddeld tussen 40 -200 stellen poten , bij een speciale soort max 375 stel poten ( dus 750 poten) .
Kusabab sukuna loba tur parondok, titinggi mah ngarayapna kawilang laun, tapi jago pisan dina hal ngaliang.
Omdat het korte poten zijn en veel , kan de titinggi alleen langzaam kruipen , maar wel goed in graven van een gat.
Hij kan ook slecht een poot stijf houden, heeft vaak niet eens een poot om op te staan en zal ook niet gauw geneigd zijn op zijn poot te spelen of pootje te baaien.
Tja … wat moet je dan anders als potige worm met al je poten dan een lobang graven waar je lekker in kan liggen, in het zonnetje, gojang met al je kaki’s.
Pak Pierre
@Pak Pierre de la Croix, op 17 september 2013 om 22:57 zei: Tja … wat moet je dan anders als potige worm met al je poten/…/@
— Zoals zwanen met den ‘ganzenpas’ de Belgische grens overtrekken, zo heet de gang van de titinggi ‘verpoten’. Polen doen dat in het Westland in ‘arbeidsdraf’.
Naar het schijnt komen Roemenen en Bulgaren zich straks massaal aanmelden als tegenpolen.
e.m.
In Indonesië rent en volgens mij nu nog, een andere
duizendpoot rond die we liever niet tegenkomen en
helemaal niet in de hand nemen, nl.de KLABANG.
Maar al met al ’t zijn nuttige beestjes.
siBo
Zo’n klabangachtige met een gevorkt staartje tref ik hier ook wel eens aan bij het spitten.
De goedaardige loewing daarentegen nooit gezien in deze streken. Die rolde zich altijd op als we (ik dus ook) hem treiterden met een stokje (één van de vele jeugdzonden die ik nu uiterst betreur).
Over verpoten gesproken. Zou een potige loewing ook wel eens poten rammen en zo ja, hoeveel?
Pak Pierre
Naar het schijnt komen Roemenen en Bulgaren zich straks massaal aanmelden als tegenpolen.
e.m.
Omdat de nederlanders weigeren een poot uit te steken en veel liever een poot ophouden!
R Geenen
@R Geenen, op 18 september 2013 om 17:38 zei: /…/Omdat de nederlanders weigeren een poot uit te steken en veel liever een poot ophouden!@
— Ha … heer Geenen meldt zich schoorvoetend; pootje voor pootje. Alleen op de ijsbaan deed u zeker pootje over?
e.m.
– Ha … heer Geenen meldt zich schoorvoetend; pootje voor pootje. Alleen op de ijsbaan deed u zeker pootje over?
e.m.
Ik hou mijn “poten” liever in mijn warme zwembad.
En wat betreft dat schoorvoetend, mijn delete knop is erg actief en selectief.
RG
citaat: “Tja … wat moet je dan anders als potige worm met al je poten dan een lobang graven waar je lekker in kan liggen, in het zonnetje, gojang met al je kaki’s.” Van ene Mw. Carla (?) de la Croix uit Hoenderloo (?) een mooi vetrhaal gehoord over zwijnen die heerlijk sporen in de grond wroeten om hun eten te verzamelen.
Babiroessa atau Veluwezwijn meneer Somers?
e.m.
Verlate reactie voor WIJLEN PAK SURYA.
Bij Kancung Kampret die ligt op zijn bale-nale digrogoti TINNGI is KUTU BUSUK. Of een stinkende luis dat een bloed eter is.In de Japanse tijd ONROEIBAAR. Alleh bioscoop stoelen van rottan zijn bezet met deze plaag en de eenigste oplossing is om het te VERBRANDEN want de eitjes zijn onkwetbaar.
Nou ….. misschien leest Pak Surya vanaf zijn wolkje uw verlate reactie en kijkt hij met welgevallen op u neer.
Pak Pierre
Verklarende woordenlijst:
Ardjoena: goddelijke figuur uit het Wajang poppenspel
Kembang melati: een bloemsoort
Piso Blati: een werpmes
Beling: glasscherf
Sri-goenting: zwaluw
Oeler welang: ringslang
Oewang: geld
Monjet: aap
Kampret: vleermuis
Matjan toetoel: tijger
Loewing: vos
Kadal: salamander
Akal: oplossing
Boeloes: gladjes
Merak: pauw
Glatik: rijstvogel
Tonggeret: tor
Djalak oeret: grappenmaker
Boeaja: krokodil
Blekok: ooievaar
Manjar: wevervogel
Angrek boelan: een orchidee soort
Semoet: mier
Kampret :
Wie weet de tekst van Katjoeng kampret.?
Katjoeng kampret,
Maen kenekker.
Maen kenekker,
Diatas puser
en verder ?
Ayoh, niet perlehen, pertel pertel .
Kunnen de jongkies mss ervan leren .
Oeps … “di atas puser” klinkt nakal, waar gaat dat naar toe met die kenekker? Dadelijk komt nog een vervolg met “di bawah puser ….”.
Ayoh, ik kèn niet wachtennnnn ….
Ik zie Pak Bo nu al in zijn boekoe pienter bladeren.
Pak Pierre
Honestly getjolong van een Indonesische site:
http://groups.yahoo.com/neo/groups/budaya_tionghua/conversations/topics/15167
Katjoeng Kampret hij teken kumpeni
Saben hari djalan eksersisi
Naik gunung turun gunung
De weg is glad hij kegelendung
Katjoeng kampret aduh aduh biung
Katjoeng Kampret hij sudah kawin
Hij is getrouwd met een orang miskin
Maar elke dag hij trapt herrie
En toen zijn vrouw jadi lari
Katjoeng Kampret koe kapok saiki
Katjoeng Kampret hij sakit gigi
Hij ligt op amben dicokoti tinggi
Hij roept zijn pa, hij roept zijn ma
Hij roept zijn hele familie
Katjoeng Kampret koe mati saiki
Maar isterniet “maen keneker dibawah puser ”
Dat wil ik weten.
Ayo ouwe tjang s en tji’s , masa perheten.
We moeten onze gezamenlijke cultuur delen/overdragen aan de jonkies .
Katjong kampret gezongen door Hr.Valk
Indische Songs 3 – Wahrweb: Indische Liedjes
siBo
Ik ken wel deze tekst maar weet niet of het wel hetzelfde liedje is vanwege 2x katjoeng ………..
Het gaat als volgt :
Katjoeng , katjoeng , kampret .
Naar de pasar tjelong tjeret
Die pakken door polisie ( en dan komt er nog iets wat me niet te binnen schiet )
De slotzin is
Aduh aduh , saka sa-iki
Steve zegt 4 januari 2025 om 10:13: “….”.
Sepandjang djalan kenangan.
Af en toe brengen mensen als Steve de huidige volgers van I4E terug naar oude tijden. Mij ook. Hoe gezellig ging het er aan toe bij I4E, niemand narcistisch aan het penis poetsen, niemand die naar een ander hapte, een lust om alles weer eens na te herlezen.
Surya Atmadja, Bo Keller, Eppeson Marawasin, Mas Rob, Jan Somers, Ron Geenen, Wal Suparmo, etc. Waar zijn ze gebleven?
Not to graveyards every one, zo hoop ik.
“Not to graveyards every one, zo hoop ik.”
Oftewel “hemelen”, een uitdrukking die ik pas geleerd heb.
Dat er niemand narcistisch was in het verleden op I4E betwijfel ik, maar ik geef echter toe dat het veel gezelliger was met al die ooggetuigen verhalen van andere tijden. Het was een bron van informatie uit de heren Bo Keller, Surya Atmadja en vooral Jan Somers. Hun heengaan heeft mij meer aangetast dan dat ik wil erkennen. Wat ik ook mis zijn de bijdragen van de heer Pierre de la Croix. Die zit te lang in zijn schutersplaatsje en niet omdat het hem aan ammunition ontbreekt.
Waar is de centenarian heer Anthonijsz die zich alleen voelde en zich afvroeg waar zijn tijdgenoten waren? Als wij maar lang genoeg leven zullen wij dat onszelf ook afvragen.Waarom is de Sabbatarian heer Eppeson Marawasin niet teruggekomen?
Laat ons niet vergeten de ladies die ons rijkelijk hebben beloond met hun verhalen en observaties.
A.Olive
Je moet dit soort lijstjes niet te serieus nemen.
Maar lees het wel met een glimlach
Dit is ook een ouwe. Ontstaan op een hyvesforum van wijlen de groep darah ketiga.
Ik zal eens aan mijn goede vrouw Monica vragen hoe haar bloemlezingkje er na 44 jaar huwelijk uitziet.
Pak Pierre
@Pak Pierre de la Croix, op 17 september 2013 om 18:45 zei: Ik zal eens aan mijn goede vrouw Monica vragen hoe haar bloemlezingkje er na 44 jaar huwelijk uitziet. @
— We want more! Eeh… Ik bedoel: encore!©
©Mas Rob©
e.m.
En dan deze… http://youtu.be/o_W2qe79lMg. Wordt dit ook gezongen op Molukse bruiloften?
@Mas Rob, op 18 september 2013 om 10:52 zei: /…/Wordt dit ook gezongen op Molukse bruiloften?@
— Ik dacht eerder de gekuiste versie uit Makassar: http://www.youtube.com/watch?v=DovTR21gGCU
e.m.
http://www.doop-brothers.nl/html/hb/Hbindischzijnis.html
e.m.
Bung eppison. Als ik die lijst zo zie dan kan ik tot de conclusie komen dat indisch gelijk staat aan Indonesisch. Want als die kenmerken zijn eigenlijk typisch Indonesisch. Ik snap wel dat vele geen onderscheid kunnen maken tussen indisch en Indonesisch. Ik begin het zelf door dit soort opsommingen ook steeds minder te begrijpen.
http://www.doop-brothers.nl/html/hb/Hbindischzijnis.html e.m.
Wat van Beek zegt klopt niet bij mijn echtgenote en mij, want wij wijken voor meer dan de helft af van al die gezegden. Er zijn zelf gezegden die wij niet begrijpen.
R Geenen
Dag Mas Van Beek, ‘apa kabar’. Ik ben het met je eens, want legt het lijstje maar eens aan Orang Maluku voor. Nou, ik kan je verzekeren die zullen zich in veel stereotyperingen herkennen. Vooral de humoristische. Eentje die echt klopt is deze: ‘- in een volle zaal liever ergens achterin blyven-‘!
Doet me trouwens aan een mopje denken die ik ooit van Pak Surya Atmadja heb gehoord. Gaat zo:
LETTERLIJK :
Een bestuurambtenaar zou zijn 1ste toespraak houden op een vergadering van Inlandse bestuursambtenaren in de Maleise taal. De A.R (Ass.Resident) was hem echter voor. Toen hij aan de beurt kwam zei hij :
“Sebab toewan assistent-residen soeda potong rumput di saja poenja kaki ….. etc ”
Opmerking:
-Achterin stonden ze natuurlijk stiekem grijnzen- De spreker bedoelde natuurlijk in figuurlijke zin: ” het gras voor de iemands voeten wegmaaien”
===
Okay, nog ééntje dan voor het slapen gaan. Geschiedenisles :
Onderwijzer : Waarom heette Karel de Stoute zo?
Si Harry : Hij snuffel bij Nancy , nir .
Keep on smiling Mas
e.m.
@ Pak Van Beek schreef: “Bung eppison. Als ik die lijst zo zie dan kan ik tot de conclusie komen dat indisch gelijk staat aan Indonesisch”.
Tja, ’t is maar net hoe je het bekijkt. Ik denk dat al die (stereo)typeringen zijn geschreven vanuit Nederlands perspectief.
Als je nu eens Indonesiërs in een wetenschappelijk verantwoorde proef het gedrag van Indo’s zou laten observeren, dan zouden zij misschien alleen of overwegend typisch Nederlandse eigenschappen aan de Indo toedichten.
Pak Pierre
Indo, djahat als een piso blati
Waarom niet tadjem (scherp) als piso blati
Trouwens wat is de bruine loewing ?
Soort duizendpoot (in Semarang).
Pak Pierre
Zie nu pas dat in de verklarende woordenlijst van Pak Boeroeng voor “loewing” “vos” staat.
Maar “vos” is volgens mij en mijn woordenboeken “roebah”.
Een “loewing” noemden wij in Semarang zo’n dikke vette vieze (rood?)bruine duizendpoot, maar ik kan hem niet vinden in de Kamus van uw Om Ro’is en de oudere woordenboeken die ik op het plankje heb.
Pak Pierre
Luwing is het Javaanse woord. Pak Surya kent de duizendpoot wellicht als titinggi (Sundaas).
De onbekende dichter is Mevrouw Rita Schenkhuizen, die dit gedicht in 1964 heeft geschreven ter ere van het eerste jaarfeest van het Indo Community Center “De Soos”. “De Soos” is de voorloper als ik het zo mag uitdrukken van de huidige “De Indo” in California.
R Geenen
Nu nog iemand vinden die dat alles op muziek kan zetten en we hebben een volkslied.
Pak Pierre
Dat lied hadden we toch al? 😉 http://www.youtube.com/watch?v=spsqtt5cSJ0
Kende ik nog niet. Steengoed. Doorgezonden aan al mijn totokburen.
Pak Pierre