Het ziet er naar uit dat we een payung nodig hebben vandaag, op deze 2e dinsdag van de maand. tot zometeen allemaal!
Update 15.30u — We hebben het droog gehouden (wat het weer betreft). Er waren dit keer Japanse dames aanwezig. Zij maken een docu over o.a. de Japans Indische nakomelingen.
Diverse JES-leden werden gefilmd en geinterviewd. Ted Hartman wist zelfs nog een Japans lied te zingen (zie filmpje onder), wat zij destijds als kinderen geleerd hadden tijdens de internering. Ik bespeurde in het begin hier en daar wat spanning en achterdocht, maar dat was al snel voorbij nadat men met de dames in gesprek ging. Men vond het zeer waardevol, de belangstelling van Japanse zijde.. Samen zongen wij de Captives Hymn en hielden een minuut stilte ter nagedachtenis aan alle slachtoffers. Foto’s hier te bekijken.
Meer over de Petitie leest u binnenkort
Dat is snel, Nelly. Je wilde natuurlijk dat Japans lied horen. Ik was 10 toen ik het leerde. Overigens mochten de soldaten zich niet “verbroederen” met ons, alleen snoep geven. Hoe wij het ons dan toch konden herinneren? Misschien in de paar uurtjes dat ze ons ook hun alfabet probeerden te leren: a – i – u – è – ò, ka – ki – ku – ke – ko etc. Als het ontdekt werd door een hogere Jap, werd de soldaat ongenadig gemept. Ook dat maakten we mee. We hadden foto’s te zien gekregen van familie uit Japan. Toevallig kwam een officier langs die dat zag met het vorengenoemde hardhandige gevolg. Dat was gezichtsverlies voor zo’n soldaat, dezelfde middag schoot hij zich door z;n hart, ze hadden van die korte geweren. Bedankt Nelly, ik ga nu de vertaling van de petitie maken en t.z.t. doorgeven. Yours Ted
haha.. Wie had dat nou gedacht , Ted ?
Jij, in een hoofdrol in een Japanse film .
Hoe kan ’t ook anders ,jarenlang geen normale contacten en alles op Nips-leest geschoeid,dus ook de liederen gehoord.(luidsprekers ) Op de duur ook meegezongen ,en ’t zit nog ergens in de vele kronkels van me.
Ik zal de woorden fonetisch neerzetten;Si na no joru
Si na no ‘jo ru —– Si na no jo ru ijo —- Mina to no a kari —-
Mu ra sa ki no jo ni — No bo ru zijan —Ku no ju me no fu ne —
Aa aa aa aa — Wa su ra re no — kijo no ne —Si na no ‘jo ru —-
Ju me no jo ru
Ik snap er nu nog geen snars van ,maar ’t zit nog ronddwalend in m’n kepala batok.
Mss. weet een van U de juiste vertaling ed.
Mvg. siBo
@ Pak Bo: Volgende keer als ik ergens Sushi ga eten (onze lemper vind ik overigens véél lekkerder) zal ik het voorleggen aan Michiko San. Hoop dat er geen vieze woordjes in die tekst van jou staan.
Japanse liedjes heb ik in die goeie ouwe tijd niet gehoord, althans niet onthouden. Wel zijn mij bijgebleven stukken en brokken van de door Japan geïnspireerde Maleise strijdliederen waarmee de Heiho’s, met lange pentungs over de schouder, door onze straat marcheerden, zoals:
Awaslah Ingris dan Amerika,
Musuh seluruh Asia …
Refrein:
Amerikaaaa, di strikaaaa …
…………………………………
en dan, dreigend gescandeerd in de richting van mijn moeder en mij:
Belanda juga, Belanda juga ……..
Enfin, niet veel later brak die pleuris inderdaad los. Kan meneer Oostindië ook onderzoeken voor 2 juta Euro.
Konichi-wa.
Pak Pierre
Hallo Burung, maar nu nog een (bij)rol in de Indische Kwestie! Sabar maar. You never can tell, toch. Ted
Vrije vertaling van de 214e Petitie van de Stichting Japanse Ereschulden aan de Japanse ambassadeur op de 2e dinsdag van de maand, 11 september 2012.
Zijne Excellentie Yoshihiko Noda
Eerste Minister van Japan
Den Haag, 11 september 2012
Petitie: 214
Onderwerp: Wie zwijgt stemt toe.
Excellentie,
Het schijnt dat het gezegde “Wie zwijgt, stemt toe” van toepassing is op Japan, gezien onze doelstelling voor een eervolle oplossing. Na meer dan 200 petities waarin we voorstelden om bij elkaar te komen om onze meningsverschillen op te lossen, is er een oorverdovende stilte en geen beweging van Japanse zijde. Laat ons proberen in beweging te komen. Het raam van mogelijkheden is er. Opening vn dat raam zal Japan’s internationale positie ten zeerste ten goede komen.
Eerste Minister,
De Stichting Japanse Ereschulden is opgericht als een niet-gouvernementele organisatie en heeft een raadgevende rechtspositie in de Economische en Sociale Raad van de Verenigde Naties sinds 1996. Als zodanig heeft het de mogelijkheid Japan’s rechtspositie te betwijfelen in de Raad voor de Mensenrechten in Genève, Zwitserland. In het Universele Periodieke Overzicht hebben wij bij de Organisatie voor de Mensenrechten aangedrongen om Japan te adviseren met een eervolle overeenkomst te komen ten aanzien van zijn morele verplichtingen.
Eerste Minister,
De Stichting Japanse Ereschulden heeft meerdere keren gewezen op zijn bereidheid te komen tot een eervolle overeenkomst welke zowel voor Japan als voor de Stichting definitief is. Aldus verzekerend dat gebeurtenissen uit het verleden, noch Japan’s jeugd, noch de kinderen van onze leden, niet tot last zijn. Een zeer edelmoedig gebaar namens de leden van de Stichting, daar de trauma’s veroorzaakt door de Japanse militairen hen blijven beangstigen.
Wij bevelen u als natie ten zeerste aan niet te blijven zwijgen zoals het spreekwoord “Wie zwijgt, stemt toe” zegt.
Namens de Stichting Japanse Ereschulden, J.F. van Wagtendonk, voorzitter.
Volgende demonstratie 9 oktober a.s.
Lieve Nelly, beter laat dan nooit, toevallig keek ik nog in de reacties en vond de vertaling. Bedankt en misschien zien we elkaar overmorgen, dinsdag de 9e oktober, D.V. Sampai ketemu lagi, Ted Hartman