“Maleis”

Wanneer mensen spreken over Maleis moet ik hen steeds uitleggen dat het geen Maleis is maar Indonesisch. Maleisie heeft een eigen taal en vlag. Weet wel dat Maleisie onafhankelijk is geworden midden jaren 60. Van mijn vriendin weet ik dat de taal lijkt op Indonesisch, maar wel anders is. Vergelijkbaar met Vlaams.     artikel

Dit bericht werd geplaatst in Algemeen. Bookmark de permalink .

5 Responses to “Maleis”

  1. sigeblek. schreef:

    Maleis is geen Bahasa Melayu , laat staan Bahasa Indonesia.
    De officiele Bahasa Melayu uit Malaysia was van oorsprong uit Sumatra , “meegenomen”door de oprichter van de Malaeisische koninkrijken, een prins van Srivijaya .
    Werd alleen gebruikt door de hoven en geleerden en officiele documenten en verdragen.
    De lingua franca die door de Portugezen in Malaka en ongeveer een eeuw later door de Nederlanders werd gebruikt in Nederlands Indie ( zeg maar van af het einde van de 16de eeuw en begin 17de eeuw was de bekende “pasar”Maleis .
    Frederik de Houtman , de gevangen genomen broer van Cornelis de Houtman had tijdens zijn gevangenschap in Achin( Aceh) de bekende boek geschreven “Spraeck ende woordboeck inde Maleysche ende Madagaskarsche talen “.
    De scheiding tussen de taal van de Maleisiers en de Indonesiers was min of meer vanaf 1928 begonnen.
    De Indonesiers hadden toen de Bahasa Melayu (uit Riau Lingga) geadopteerd als hun nationale eenheidstaal.

  2. Boeroeng schreef:

    Gevalletje… de Nederlandse geschiedenis onvoldoende kennen ?
    Nederlanders spreken al een paar honderd jaar over “maleis”

    • Jan A. Somers schreef:

      Ja, maar Nederlanders denken niet een paar honderd jaren terug!

    • wouter schreef:

      Onze voertaal (spreektaal) werd vroeger “pasar Maleis” genoemd….het zijn verwante talen, die later een eigen ontwikkeling hebben doorgemaakt. Het is per slot van rekening een levendse taal.
      Ik kon me in Maleisië (bahasa Melayu) redelijk goed verstaanbaar maken met mijn pasar Maleis, alleen merkte ik dat je niet alle zelfstandige naamwoorden zondermeer kon overzetten omdat ieder land een eigen ontwikkelingsgang heeft gemaakt. Er zijn wel vele verwante taalgebieden b.v.: Filipijns en Polynesisch…. nog afgezien van al die interne talen als Sundanees, Balinees, Javaans, Bataks, etc.etc.

      Heb daar iets grappigs meegemaakt. Was op zoek naar de goede bus voor een tocht door het binnenland bij een busterminal.
      Heb daarom gemakshalve de meereizende fam. met koffers ergens gedeponeerd en ben met mijn blonde schoondochter op zoek gegaan.
      Hoor ik plots een van die chauffeurs die in de schaduw van hun bus zaten te rusten een opmerking maken tegen een collega: “zo, die is op pad met zijn jonge vriendin…”
      Ik draaide me om om hem in zijn eigen taal terecht te wijzen.
      De man schrok zich wild, bood zijn excuses aan. Ik kreeg een ereplaats voorin de bus, dekens, ons ontbijt werd betaald en met duizend excuses hadden we een prachtige tocht door het prachtige landschap van Maleisië. Wel werd ik via de binnenspiegel nauwlettend in de gaten gehouden.
      Ook elders op een toeristenplaats werden jonge klappers (cocosnoten) te duur verkocht. Toen ik de verkoopster in het Maleis aansprak verontschuldigde ze zich meteen met de opmerking: “dat ze dacht dat ik een toerist was….” Heb daarna alles voor de halve prijs gekregen.

      Maleisië een heerlijk land als je tegen hoofddoekjes kunt….want vrouwelijke ambtenaren dragen daar zelfs in de hoofdstad KL onder hun uniformpet hun witte hoofddoekjes en Westelijk Maleisie is streng Islamitisch. Maar heb goede herinneringen aan dat prachtige land (persoonlijk mooier dan Indonesië)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *