Indonesië actueel

***Enorme aswolken trekken over Sumatra
*** An Indonesian minister has countered President Joko Widodo’s declaration that the controversial transmigration program to Papua province will be stopped, saying instead that, if anything, it will be expanded.
*** Jakarta Post:  As their country was once head of a colonial empire, many in the Netherlands naturally retain ties to Indonesia.
TTF_logoThe annual Tongtong Festival, held this year from May 27 to June 7, is just one way for the Dutch to explore their interest in and cultural links to their former colony.

Dit bericht werd geplaatst in Indonesia actueel. Bookmark de permalink .

15 Responses to Indonesië actueel

  1. Loekie schreef:

    “….maar het is ook niet de sterkste kant van Indischen, daardoor zijn er vaak oeverloze discussies”.
    Kort en bondig zijn, dus niet hele verhalen ophangen, is ook niet hun sterkste kant.

    • Boeroeng schreef:

      Ik kom meestal op Nederlandse sites, nauwelijks op buitenlandse sites.
      Ik volg eigenlijk alleen de Nederlandse tv, radio’s, kranten.
      Ik zie oeverloze discussies, ik zie ook mensen kort en bondig reageren.
      Heel normaal dus voor mensen.
      Overal ter wereld zal wel hetzelfde voorkomen

      • Ron Geenen schreef:

        “Ik zie oeverloze discussies, ik zie ook mensen kort en bondig reageren.”

        Ik ben een voorstander van kort en bondig, maar het gevaar is dan dat sommigen het dan anders zien en reageren, zonder eerst te vragen.

      • bokeller schreef:

        Mooi voorbeeld van kort en bondig

        Minister Donner: roep Boe!
        van Justitie heeft zeer veel commotie veroorzaakt. Hij geeft het advies dat getuige van geweld op straat de daders moeten afschrikken door Boe ! te roepen
        siBo

      • Ron Geenen schreef:

        Prachtig Bo

        Ronny Geenen

        Glendora, CA 91740

  2. van den Broek schreef:

    @Dhr Geenen
    Indisch Herinnerings Centrum heet zo in het Nederland, kan ik niks aan doen. Ik wil alleen maar zeggen dat buitenlandse Indo’s anders met de Nederlandse taal omgaan. Onze correspondent in Jakarta heeft er Indonesian van gemaakt want ze weet niet hoe ze Indisch in het Engels dient te vertalen en dat leidt tot kolderiek situaties. Deze fouten worden gemaakt als je alles letterlijk gaat vertalen en in de talen niet je moerstaal zijn en dat is hier ook het geval. Aangezien ik vaak iets vertaal van het Italiaans naar het Duits en omgekeerd of in het Engels of Frans, ken ik deze problemen. Om fouten vooral bij technische vertalingen te vermijden vertaal ik eerst van het Italiaans naar het Duits en daarna van het Duits weer naar het Italiaan terug als controle . Dat klinkt logisch maar de werkelijkheid is anders. Vertaal ik letterlijk Conto Economico in het Duits dan wordt het wirtschaftliche Rechnung. Vertaal ik het laatste naar het Italiaans terug , dan kom ik niet op conto economico, want conto economico is Gewinn- und Verlustrechnung in het Duits . De Nederlandse vertaling sla ik gewoon over, is mij te omslachtig.

    Ik verdenk onze correspondent ervan dat zij “google translator” voor de vertaling gebruikt dus eerst van het Nederlands naar het bahasa indonesia en van daaruit naar het Engels, dan kom je wel op een creatieve vertaling, het verhaal van onze correspondent is weliswaar leuk maar slaat kant noch wal.

    Dan blijft over hoe je Indo vertaalt. Dat probleem ben ik veelvuldig in het buitenland, waar ik woonde/woont dus niet op vakantie, tegengekomen en het was vaak vermakelijk want de verwarring werd steeds groter. Om dit te vermijden ben ik de term Indo gaan gebruiken als buitenlands begrip. Door het te definieren, weet de buitenstaander wat het betekent en dan kan ik het gewoon verder gebruiken. Indisch=Indo en dat vergemakkelijkt wel de discussie en blijft het voor mij ook simpel.
    Indischen doen dat in Nederland hetzelfde als onze arme correspondent, begrippen worden niet duidelijk gedefinieerd, maar het is ook niet de sterkste kant van Indischen, daardoor zijn er vaak oeverloze discussies. . Zodoende worden nevenstaande begrippen doorelkaar gebruikt : Indo-European, Eurasian, Indisch, Indonesian, India en dan heb je wel een babylonische spraakverwarring binnen 1 volk, verrichten we dus wel wat groots in Nederland.

    Daarom ben ik wel gecharmeerd van het woord Amerindo.

  3. van den Broek schreef:

    Ik denk dat correspondent toen die met de botol richting wc ging, per vergissing aan een Indisch bar raakte, zijn Indonesische bril opzette en met de fles verder ging want wat schrijft hij:
    “Started by the Dutch and Indonesian communities in The Hague in 1959, the festival…..”. Dus met een Indonesische bril is ook de TTF een Indonesisch initiatief.

    Ik dien bovenstaande schrijver erop te wijzen dat men ook zijn uitspraken (zoals over koloniaal en racistisch) op waarheid dient te verifiëren. In de biografie over Tjalie Robinson wordt over een Indonesische bijdrage in de Pasar Malam Tong Tong in 1959 niks vermeld (p.397). Een Indonesische inmenging zou verwonderlijk zijn, de correspondent en de bovenstaande schrijver “vergeten” dat in die tijd dhr Boeng Karno (ik dacht de eerste president) driftig bezig was Indische Nederlanders persona non grata te verklaren (zie zwarte Sinterklaas 1957) en ik kan mij nauwelijks indenken dat deze bij aankomst in Nederland met de Indonesische community uitbundig feest gaan vieren. Geheugen der Geschiedenis is toch wel erg Korte Termijn.

    Ik wil volgende keer voor de correspondent best als tolk/vertaler/gids optreden, doe ik wat aan ontwikkelingswerk.

    • Surya Atmadja schreef:

      van den Broek zegt:
      22 juni 2015 om 11:39
      Ik denk dat correspondent toen die met de botol richting wc ging, per vergissing aan een Indisch bar raakte, zijn Indonesische bril opzette en met de fles verder ging want wat schrijft hij:
      “Started by the Dutch and Indonesian communities in The Hague in 1959, the festival…..”. Dus met een Indonesische bril is ook de TTF een Indonesisch initiatief.
      ===============================================================

      Voor velen van de jongere generatie Indonesiers die daar in R.I wonen zal het verwarrend kunnen zijn om in de TT Fair een paar woorden “Indonesisch” te horen .
      Ze kennen de term “maleis” niet , en denken dan dat de Nederlanders met de kuning langsep huid een keturunan(descendant) Indo(nesia) zijn .
      Jaren 60 ( 1952) bekende si Tjalie dat hij een kind van Oost en West is in beroemde boek Piekerans van een straatslijper .

      In 1969 of 1970 was ik verbaasd over de samenstelling van de PMB bezoekers, ik zag veel mensen met Indonesische uiterlijk en kleding (soms sarung kebaya ).
      Zag een paar oude KNIL soldaten, met “Javaanse” of Molukse uiterlijk (donker), klein van postuur met hun militaire onderscheidingen lopen.
      Gagah die lui.
      Terwijl vroeger had ik gedacht dat een Indo Belanda altijd groot van postuur zijn.
      Mijn vader was daar geweest , kijken kijken met zijn Indonesische bekenden van de KBRI en KDRI , en ik ging gontjeng met hem.

      Het leek wel op een soort Passer Gambir uit de de Bataviase tijd .
      Ehwaar dese, onder voorbehoud beranie soempah.
      Ik kan niet meer herinneren dat er veel Totoks zijn zoals nu het geval is.

      (Als ik naar de foto kijk is Ati Nurbaiti een Ibu of Mbak ).

    • Ron Geenen schreef:

      “Ik wil volgende keer voor de correspondent best als tolk/vertaler/gids optreden, doe ik wat aan ontwikkelingswerk.”

      Ik vermoed dat de Indonesische correspondent net als de 3de en 4de generatie Indo’s en de tegenwoordige totoks niet meer weten wie ze in werkelijkheid zijn. In ieder geval hebben ze nooit verder gekeken dan hun neus lang is.

      • Boeroeng schreef:

        “nooit verder gekeken dan de neus lang is ”
        Denk je Ron ?
        Kennelijk hebben die groepen een andere mening . Daar kun je het niet mee eens zijn, maar waarom die minachting ?

      • Ron Geenen schreef:

        Denk je Ron ?
        Waarom die minachting ?

        Heb niet in mijn gedachte het woord minachting gehad, toen ik het opschreef. Ik constateer bij het zien en lezen van teksten en interviews dat de meesten niet eens weten wat een “Indo” inhoud.
        Bijzonder jammer. Daarnaast heb ik ook veel contacten met personen in Nederland buiten je forum, die mijn conclusie beamen. Hoe vindt je de opmerking door iemand van in de dertig: Ik ben een Nederlander en Indisch dat was mijn grootvader en de rest is Indonesisch. Dat werd mij letterlijk geschreven. En toen ik hem vroeg of hij ook een poging wilde wagen op mijn weblog te kijken en wat te lezen, heeft hij om mij te plezieren gedaan. Vond alleen de stamboom leuk.

  4. van den Broek schreef:

    Toen ik het artikel las van de corrspondent van de Jakarta Post over zijn bezoek aan de TTF begreep ik in eerste instantie niet wat zijn boodschap was, welk beeld wilde hij aan zijn publiek in Indonesie overbrengen. Want hij spreekt over:

    a) “EURASIAN kumpulan a grand annual reunion of people with roots in the Indies” Eurasian wordt gebruikt voor personen van gemengd Aziatische en Europese afkomst!! Dat is wel erg algemeen.
    b) Dit in samenhang met “people with roots in the Indies” dat wordt gebruikt voor mensen afkomstig uit een gebied dat begint bij India en eindigt bij de Filipijnen. Dan heeft hij het over wel heel verschillenden mensen.
    c) “Dutch people with Indonesian roots” vertaald als …….Nederlanders met indonesische wortels, dus een tot Nederlander genaturaliseerde Indonesier

    Maar bij de woorden “Young Indonesian Netherlands, the third generation after WW2” vrij vertaald in …… jonge Indische Nederlanders, de naoorlogse derde generatie… begint bij mij een kaarslichtje te branden ….. Natuurlijk, hij heeft het de hele tijd over Indische Nederlanders maar hij gebruikt daarbij verschillende definities die het beestje niet helemaal of helemaal niet aanduiden of definieren.

    Zijn definitie van “de jonge Indo die zich als Nederlander definieer”t, vind ik best wel creatief en overschrijdt ondenkbare grenzen. Het doet mij toch veel denken aan de “twijfelindo”, die de correspondent wellicht op de TTF bij bosjes heeft ontmoet: Twijfelindo gedefinieerd als :
    – hij houdt van Indonesische gerechten
    – hij verstaat wat Bahasa Indonesia
    – zijn familie brengt vaak de vakantie door in Indonesie
    Ik verzin dit dus niet.!!!

    “many dutch have mixed blood” vertaal ik als…. Vele Nederlanders zijn gemengdbloedig…de correspondent gebruikt hier net zoals vele Indo’s bloedverwantschap als criterium, een met recht koloniaal, dus racistisch verschijnsel dat zelfs niet in indonesie is uit te bannen.

    En ik vertaal even vlug: Indonesian-Netherlands Cultural Studies Center: ….Indisch Herinnerings Centrum

    Wat ik alleen maar wil zeggen dat de TTF wilt of Indischen willen met hun discussie wat over indisch, een bepaalt beeld overbrengen dat wellicht verwarring veroorzaakt. Maar ik denk dat de Tong Tong Fair met haar huidige opzet van Euraziatische e.d. uitingen verwatert het beeld over indische cultuur, zie onze Twijfelindonesier. Op zo’n weinig intelligente maar wel commerciële manier kan Indisch met haar cultuur ook verdwijnen, dus niet alleen door “bloedvermenging”.

    Opmerkelijk is, dat de alleen Indo’s in het buitenland (buiten Nederland) op dit onderwerp reageren.

    • Surya Atmadja schreef:

      van den Broek zegt:
      22 juni 2015 om 09:21
      1.Toen ik het artikel las van de corrspondent van de Jakarta Post over zijn bezoek aan de TTF begreep ik in eerste instantie niet wat zijn boodschap was, welk beeld wilde hij aan zijn publiek in Indonesie overbrengen.

      2.Opmerkelijk is, dat de alleen Indo’s in het buitenland (buiten Nederland) op dit onderwerp reageren.
      ===========================================================
      Allereerst wil ik zeggen dat JakPost een kleine doelgroep heeft, buitenlanders en expats plus een klein grp Indonesiers .
      Het is ook relatief dure krant.
      Als ik met vakantie ben in mijn kampung in Jkt koop ik wel eens JakPost of JakGlobe , als er toevallig een thema is.
      1.Gelukkig had mbak Ati Nurbaiti niet te veel achtergrond info verteld, anders zal ze bingung worden hoe ze de groep Indo moet beschrijven.
      De Engelsen gebruiken de term Eurasian, dus zal een Engelstalige krant Eurasians gebruiken, terwijl Kompas of Media Indonesia (keturunan = descendant ) Orang Indo-Belanda gebruiken.

      Ik heb eigenlijk gedacht dat Peter iets zal zeggen over deze passage in JakPost
      Yvonne van Genugten, director of the Indonesia-Netherlands Cultural Studies Center, distributed comic books entitled The Return, a homecoming story. Her center initiated an exhibit in Arnhem and a website on “The Story of the Netherlands East Indies”.
      Waar de rol/aandeel van de Indische Nederlanders min of meer verwaarloosd is.

      Het gevoel van verwantschap op basis van “bloedvermenging” is mijn inziens normaal.
      Niks koloniaal of racistisch.
      Ik woon in dezelfde land , eet bijna dezelfde Nederlandse / Europese gerechten , spreek Nederlands, en toch voel ik me niet verwant met Medelanders uit bijvoorbeeld Somalie, Turkije , Ethopie .Zelfs niet met Maleisiers of Singaporezen .

      2.Wanhoop niet, er zijn veel Amerindo’s, Canindo’s , Australindos etc .
      TTF is wel genoodzaakt om de aanbod te vergroten, ik zie een soort “branche vervaging ” , iets met Thailand , Filipijnen, Vietnam, en Hawai
      Niet verder vertellen ,wel leuk die dansende meisjes met hun batok kelapa b.h .

    • Ron Geenen schreef:

      “Opmerkelijk is, dat de alleen Indo’s in het buitenland (buiten Nederland) op dit onderwerp reageren.”

      Niet zo verwonderlijk voor mij. Ik heb al een hele poos gemerkt dat het in Nederland een heel waterige substantie begint te worden. Ik heb al eerder opgemerkt, dat de Indo’s in SoCal meer Indisch zijn dan in Nederland. Wij trekken veel meer met elkaar op. We hebben regelmatige en vaak wekelijkse ontmoetingen. In ieder geval is dat zeker met de groep 50 en ouder.

      Trouwens met de vertaling van: “En ik vertaal even vlug: Indonesian-Netherlands Cultural Studies Center: ….Indisch Herinnerings Centrum” kan ik ook niet mee eens zijn, want “Indonesian” is Indonesisch en niet Indisch! Uw vertaling maakt het alleen maar meer verwarrend.

  5. Ron Geenen schreef:

    The Jakarta Post about the TTf.
    I think, their writer is also confuse or do not know the Indo history.
    He/she does not understand the difference between Indo’s (Eurasians or Indische-Nederlanders) and Indonesians. Shame on them!

Laat een reactie achter op Surya Atmadja Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *