A ja so bat baruda

Ontvangen mail:

Voor mijn vader ben ik op zoek naar het volgende liedje. Het is niet compleet, maar begint zo:

A ja so bat baruda
nikjero kalna kri
Kopana teukatendo
boekada singalie
A sal mama a wel mama
a jippi wara gangela.
Dit lied is geschreven op de melodie van Er gaat door alle landen een trouwe kindervriend.

Mijn vader is nu 83 en hij heeft het geleerd bij zijn buren toen hij nog jong was.
Vriendelijke groeten,  N. van Dokkum

Dit bericht werd geplaatst in diversen. Bookmark de permalink .

9 Responses to A ja so bat baruda

  1. Roger schreef:

    Hier is een hele database met liedjes;

    http://media-kitlv.nl/all-media/audio

  2. GdlC schreef:

    Hahaha…..de mijne beperkt zich tot
    “naon eta”, of “naon ieu” (apa itu / ini)
    Of nog beter……
    “abdi henteu boga duit…….” (ik heb geen geld)

    of als we, na veel tegenstribbelen ons bord toch leeg aten dan was het
    “eeeeh di poyok di lebok…..” (eerst erop schelden en vervolgens het toch eten)

  3. bo keller schreef:

    Geen Hawaiiaans maar toch op het goede spoor.

    Pak Pierre, je zat op het goede spoor .Ook ik heb in deze streken
    rond gelopen en geloof me de specialiteit uit de Soenda streek
    was wereld beroemd.
    siBo

  4. GdlC schreef:

    volgens mij is dit fonetisch geschreven Soendanees
    Aya sobat barudak

    • GdlC schreef:

      = ada sobat anak2

      • GdlC schreef:

        = er is een kindervriend

      • Pierre de la Croix schreef:

        Geen Hawaiiaans maar toch op het goede spoor.

        Mijn Soendanees beperkt zich tot “Djoeragan aja tamoe”, “endjing deuie” en “peujeum”, opgepikt tijdens vacanties in Bandoeng.

        Tijd voor de echte taalexegeten.

        Pak Pierre

      • GdlC schreef:

        Ik heb de vraag, incl fonetische tekst, doorgesluisd naar een nichtje van mij, wonend te Cimahi. Zij beheerst de soendanese taal.
        Misschien heeft zij antwoord op het verzoek van N. van Dokkum.

        George dlC

  5. Pierre de la Croix schreef:

    Als ik mij goed herinner uit mijn “School met den Bijbel” tijd is “Er gaat door alle landen, een trouwe kindervriend” een stichtelijk, d.w.z. protestants christelijk lied. Ik heb het als kind ook nog uit volle borst gezongen.

    Mogelijk is de tekst dan ook van christelijken huize, wellicht een vertaling uit het Nederlands, maar de woorden zeggen mij niets. Lijkt af en toe wel Hawaiiaans en als het een Indonesische taal betreft, dan gok ik daarom op Oost Indonesië, etnisch aanleunend tegen Melanesië.

    Als u weet waar (welk eiland, welke plaats) uw vader het lied van zijn buren heeft geleerd, dan komen we misschien dichter bij de oplossing.

    Niet veel, maar uit een meelevend en altijd belangstellend hart.

    Pak Pierre

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *