
Indische Courant 15 oktober 1930
De eerste sprekende film in Bandoeng wordt aangekondigd. In 1931 was het dan zover.
Verzorgd door George Krugers:

Dat beviel en Krugers draaide meer talkies , ook deze van eigen productie:
Het verhaal is velen bekend, sterk tendentieus, stelt de tegenstelling “Blanda-Indo” met weinig goeds voor de sanapartij. Het eindigt echter weer zeer gelukkig, doordien Indo-hatende administrateur zijn gedrag wijzigt…
klik op het plaatje
Daarna waagde George Krugers in 1932 zich aan een maleis-sprekende film met een premiére in Batavia. klik op het plaatje
Greep hij te hoog? Want eind november werd George failliet verklaard. Zie hier . En toen werd hij aangeklaagd voor het schenden van de bioscoopcensuur, maar vrijgesproken in 1933
De oudste bekende films van de hadj in Mekka wordt door geschiedenis24.nl toegewezen aan George Kruger.
Zie de films daar …. of bekijk op de vpro-site
Surf ook naar ximon.nl en indonesie.actieforum (IAF)
Deze foto is van Han Dehne. George staat tussen zijn ouders Aline Burgemeestre en de onderwijzer Joseph Krügers. Onderstaande foto: George monteerde zijn portret in de mekkafilm.





















































De Indisch Rijsttafel zal altijd blijven bestaan. Hoe kun je zonder Indisch Eten ik zelf zal het altijd blijven koken.
Nederlands Indische en IIndonesische films tussen 1900-1942
Periode 1900 – 1942
1ste Bioscoop in Tanah Abang (Batavia) Gambar Idoep (Levende Beelden) 5-12-1900
De 1ste stomme film Loetoeng Kasaroeng is van G Kruger en LHeuveldorp en vertoond op 31-12 -1926 bij teheater Elite en Majestic Bandung.
De gebroeders Wong uit Shanghai hadden 2 filmberdrijven South Sea en Halimoen film.
Vanaf 1931 werden sprekende film gemaakt door o.a van The Teng Chun ( Roos van Tjikembang 1931)
1934 Albert Balink , Nederlandse journalist werkte samen met gebr.Wong om de film Pareh te maken.
Manus Franken een documentair filmer uit Nederland werd daar voor aangetrokken.
De film is niet succesvol bij de grote massa( te veel scene van de natuur van Nederlands Indie) omdat ze dagelijks in hun eigen omgeving kunnen zien.
Balink was de oprichter van ANIF( Algemeen Nederlands Indisch Filmsyndicaat) te Meester Cornelis -(D)Jatinegara
Zijn film Terang Boelan met hulp van gebroeder Wong en Indonesische journalist Seraoen was een succes voor de gewone maar toch grote massa ( sambutan yang luas dari kalangan penonton kelas bawah) .Let op de opmerking ” Kelas bawah”
Bron: Wikipedia Indonesia
Persoonlijke opmerking:
Kennelijk kijken de Indonesiers van de kelas “atas” alleen maar naar Europese films ?
@ Boeroeng:Misschien was zijn doelgroep de Indonesische middenklasse die een bioscoop kon betalen.?
———————————————————-
Ik denk dat dat er toen voor de plaatselijke filmmakers geen dik belegde boterham te verdienen zijn als hun doelgroep Indonesische middenclasse( rijke hadji of handelaren ?)was .
Dus is men genoodzaakt om de grote massa als doelgroep te zien.
Ze hebben ook al andere fims met Indonesische “bintang pelms” .
1.Loetoeng Kasaroeng (van een Nederlander 1926)
2.Eulis Atjih (G.Kruger 1927)
3.Lily van Java 1928 Len H,Roos USA
4.Resia Boroboedoer 1928 Olive Young
5.Setangan Berlumur Darah Tan Boen Sian
6.Njai Dasima I 1928
7.Si Ronda 1930 van Lie Tek Wie & A.Loepias
http://uniqpost.com/26738/7-film-pertama-indonesia/
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Windsor_Earl
Als het films zijn met Indonesische acteurs en thema’s dan is het belangrijk cultureel Indonesisch erfgoed. De eerste Indonesische films, de eerste Indonesische sprekende films. ! Bestaan er nog een paar films ?
Het is ook Nederlands cultureel erfgoed, want de maker was een Nederlander.
Heeft de heer boeroeng ook oude krantenartikelen van ned indie in het maleis? Ben benieuwd naar het taalgebruik.
Er bestaat een database op het internet met maleistalige kranten.
http://niod.x-cago.com/maleise_kranten/search.do;jsessionid=287286DEFBD5AE49CD4579E24BBBD0E9#
Boeroeng er staat dat de Zoekopdracht niet meer beschikbaar is.
dit dan: http://niod.x-cago.com/maleise_kranten/searchs.do
Boeroeng weet op alles raad.
Pak Pierre
kheb kristallen bol..
van de uitverkoop in obscuur winkeltje..
Van die waarzegster die het duister inzag?
Pak Pierre
Yip…. ze geeft nu recessietherapie met gamelanschalen.
Pak Van Beek
Geen kranten artikel , maar lumayan dah.
Eulis (geulis) Atjih
Poetri jang tjantik , manis dari Bandoeng.
Liat bagimana bangsa Indonesia tjoekoep pinter maen di dalem film . tida koerang dari laen matjem film dari Europa atawa Amerika.
Putri yang cantik, manis dari bandung. Lihat bagaimana bangsa indonesia cukup pintar main didalam film. Tidak kurang dari lain macam film dari europa atawa amerika.
Pak surya saja beloem di jakinkan bahasa melajoe dan bahasa indonesia itoe beda. Jang saja taoe tjoeman tjara toelis itoe lain.
Het woord Indonesia was voor het eerst gebruikt in 1850 door James Richard Logan. Hij was een student van de Engelse ethnologist George Earl en gebruikte Indonesia als een synoniem voor Indian Archipelago in een publicatie.
Latin “Indus” en Grieks “Nesos” eiland.
Indonesia was een woord om een cultuur aan te geven van Zuid Thailand t/m Zuid Philipijnen.
Het woord Indonesië was dus in de negentiende eeuw een wetenschappelijke term om een ethnologische en geografische eenheid aan te duiiden. Pas in de jaren twintig van de daaropvolgende eeuw kreeg het een politieke betekenis door de adoptie van de naam door de nationalistische beweging.
De term “Indonesia” werd gebruikt door de nationalistische beweging en ik nam aan dat de term “Indonesisch” in de koloniale setting beladen zou zijn.
Ik proef een aardig onderwerp voor een geïnteresseerde student geschiedenis. Hoe werd de term Indonesia (Indonesiër, Indonesië, Indonesisch) gebruikt in de Nederlandstalige en Maleistalige pers in Indië van 1920 tot 1942..? En waarom?
Ik weet niet meer wie de term Indonesië heeft uitgevonden, maar volgens mij was de uitvinder geen Indonesiër en had ook geen nationalistische bedoelingen.
In de Indische Herzieningscommissie (ca. 1918) werd deze benaming verworpen, niet vanwege nationalisme, maar omdat het begrip Indonesië meer zou zijn dan de kolonie Nederlandsch-Indië. In het beginselprogramma van de Indonesische Vereeniging in Nederland van 1925 wel, Perhimpoenan Indonesia.
Dat klopt Jan, maar ten tijde van de advertentie in de Indische Courant, oktober 1930, was de term niet meer neutraal, maar verweven met de Nationalistische Beweging. Die verbondenheid kwam onder andere tot uitdrukking in de naamgeving van de nationalistische partijen en dergelijke, maar bovenal in de Sumpah Pemuda (1928) waarin sprake was van één Tanah Indonesia, één bangsa Indonesia en één bahasa Indonesia.
Werd ook gebruikt door Rd Mas Soewardi Soerjaningrat
in 1913 toen hij verbannen werd naar Holland.
Hij is de oprichter van de Indonesische Persbureau.
De massa gebruikt waarschijnlijk Hindia Belanda .
De Sumpah Pemuda moet nog komen (1928).
Ik las ergens dat hij vooral films in het maleis maakte.
Misschien was zijn doelgroep de Indonesische middenklasse die een bioscoop kon betalen.?
Of de Indonesische acteurs waren goedkoper?
Dat het woord ‘Indonesische’ gebruikt werd doet mijn wenkbrauw fronsen.
Terwijl ik altijd dacht dat rond 1931 dat woord nauwelijks bekend was en misschien ook een beetje taboe voor de Nederlandse gemeenschap.
De Engelse wikipedia heeft een pagina over hem:
http://en.wikipedia.org/wiki/G._Kruger
Hij werd moslim. Alleen om Mekka binnen te komen of was hij dan verindonesiseert zo rond 1920 ? In de richting van Ernest Douwes Dekker ?
Toen nog in Den Haag gehuwd in 1912 met Cornelia Leonora Henriette Grunwald, geboren en opgegroeid in Den Haag. Hij scheidde haar in 1924 en hertrouwde met Elisabeth Schut
Mij valt op dat de eerste advertentie spreekt van “een moderne Indonesische Don Juan”, dus geen Indische of inlandse.