Nelly ke sekolah …the end (voorlopig)

deel 1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6
Selesaiiii. Klaar…ál! Neehoor we gaan in september gewoon door waar we gebleven waren. Het was zeer leerzaam, heb weer vanalles kunnen ophalen, tellen, klokkijken, over jezelf vertellen, korte stukken vertalen én…steeds lekker gegeten natuurlijk.
Er is nog genoeg plaats in de beginnners en gevorderde groepen, dus meld je gewoon aan, of kom op 3 september langs. Er is zelfs een groep die al voor de 4e keer komt, zij hebben natuurlijk de basis al geleerd en zijn nu vooral aan het converseren. Wij hebben ook best veel geleerd maar als je er verder niets mee doet…..zakt ’t toch weer weg en dat is zonde. De docenten zijn werkelijk erg aardig, geduldig en vooral gewoon lieve mensen. Het was ontzettend leuk om deze cursus te doen met deze, enthousiaste en gemotiveerde groep. Sampai September!

Dit bericht werd geplaatst in Uncategorized. Bookmark de permalink .

35 Responses to Nelly ke sekolah …the end (voorlopig)

  1. sigeblek schreef:

    Die stoel is kursi itu.
    Zo heb je ook geschreven.
    Sayalah yg kurang menyimak.(van “simak”)

  2. Anoniem schreef:

    Ibu claudine, Aku tanya aku punya ‘tante’ yang tinggal di indonesia, dia bilang duaduanya bisa.. cuman kalo begini: dia punya tangan, dengernya kaku, gitu. Waktu aku di indonesia mereka bilang, aku omong penjajah punya bahasa, mereka bilang tata bahasa itu dipake di hindia-belanda. Yg aku tau di maluku dan di menado masih begitu kok.
    tentang soal, ‘nya’. apa yang ibu bilang itu letterlijk, mereka di indonesia biasanya bilang nya, itu nda usah verwijzen naar dia. kalo mau bilang, dat is die stoel, mrk di indonesia bilang: itu kursinya…. dat betekent niet dat het van hem/haar is ook al staat er nya in.
    hormat,

  3. Stéphan schreef:

    Ibu claudine, Aku tanya aku punya ‘tante’ yang tinggal di indonesia, dia bilang duaduanya bisa.. cuman kalo begini: dia punya tangan, dengernya kaku, gitu. Waktu aku di indonesia mereka bilang, aku omong penjajah punya bahasa, mereka bilang tata bahasa itu dipake di hindia-belanda. Yg aku tau di maluku dan di menado masih begitu kok.
    tentang soal, ‘nya’. apa yang ibu bilang itu letterlijk, mereka di indonesia biasanya bilang nya, itu nda usah verwijzen naar dia. kalo mau bilang, dat is die stoel, mrk di indonesia bilang: itu kursinya…. dat betekent niet dat het van hem/haar is ook al staat er nya in.
    hormat,

  4. Peter Pinchetti schreef:

    Nah, bagus betul Nelly, sekarang kita hanya omong bersama B.I., baik? Selamat dengan mendapat hasil yang menyenagkan. Ajoh, pukul terus ya (niet met de sapulidi hoor!) XXX.

  5. claudine meijer schreef:

    Klein foutje : er staat “de stoel” = kursi itu
    en niet haar stoel = kursi-nya
    maar buyut is inderdaad overgrootmoeder, ibunya nenekku.

  6. claudine meijer schreef:

    Klein foutje : er staat “de stoel” = kursi itu
    en niet haar stoel = kursi-nya
    maar buyut is inderdaad overgrootmoeder, ibunya nenekku.

  7. sigeblek schreef:

    Saya akan mencoba memberi penjelasan .
    Buyut of Uyut saya ( = is de oma van mijn moeder) menyentuh kursinya dengan tangannya.
    In Bhs Belanda zeg je ook niet de oma van mijn moeder maar mijn overgootmoeder .
    Mijn overgrootmoeder raakte haar stoel met haar handen . ( Tenminste als mijn Bhs Bekanda Bengkok (B3) toereikend is).

  8. claudine meijer schreef:

    Yang benar: omanya mamaku menyentuh kursi itu dengan tangannya.
    Untuk Nelly sayang: Hebat sekali, selamat mencapai nilai yang tinggi sekali. Selamat berlibur !
    Salam hangat dari Claudine.

  9. Stéphan schreef:

    o , oo nou zie ik het ja, mas rob zei keterangan, nou begrijp ik het ja, ik dacht si LL wil gewoon weten wat het woord keterangan betekent, maar mas rob heeft het in een zin geplaats, dat zag ik niet.
    Sigblek: oo oke dus menyimak betekent ook dat, ik had nog nooit van dat woord gehoord. Nu weet ik tenminste weer een woordje bahasa indonesie meer! Terima kasih
    slmt,
    btw Sigeblek, ik heb nog een vraag je over de tata-bahasa. Het gaat vooral om het punya gebruik. Ik neem deze zin als voorbeeld: Mijn moeder’s oma raakte die stoel met haar handen aan. Ik zou dit namelijk als volgt vertalen: Aku punya mama punya oma sentuh krosi nya dengan dia punya tangan. Een indonesische vrouw vertelde dat het zo moest: omanya mama aku sentuh kursinya dengan tangannya. Bisa kasih jelas yang mana lebih bener?
    salam,

  10. Anoniem schreef:

    o , oo nou zie ik het ja, mas rob zei keterangan, nou begrijp ik het ja, ik dacht si LL wil gewoon weten wat het woord keterangan betekent, maar mas rob heeft het in een zin geplaats, dat zag ik niet.
    Sigblek: oo oke dus menyimak betekent ook dat, ik had nog nooit van dat woord gehoord. Nu weet ik tenminste weer een woordje bahasa indonesie meer! Terima kasih
    slmt,
    btw Sigeblek, ik heb nog een vraag je over de tata-bahasa. Het gaat vooral om het punya gebruik. Ik neem deze zin als voorbeeld: Mijn moeder’s oma raakte die stoel met haar handen aan. Ik zou dit namelijk als volgt vertalen: Aku punya mama punya oma sentuh krosi nya dengan dia punya tangan. Een indonesische vrouw vertelde dat het zo moest: omanya mama aku sentuh kursinya dengan tangannya. Bisa kasih jelas yang mana lebih bener?
    salam,

  11. siGeblek schreef:

    Keterangan moet je zien als aanvulling of verantwoording.
    Hier is het een (waarde) oordeel , dus baik( goed of positief).
    Vrienden, niet te veel letterlijk vertalen.
    @ Stephan: menyimak kan ook opletten / of goed lezen betekenen.

  12. siGeblek schreef:

    Keterangan moet je zien als aanvulling of verantwoording.
    Hier is het een (waarde) oordeel , dus baik( goed of positief).
    Vrienden, niet te veel letterlijk vertalen.
    @ Stephan: menyimak kan ook opletten / of goed lezen betekenen.

  13. Anoniem schreef:

    terang is volgens mij helder of verlicht iets in die trans, dus keterangen is te helder of te verlicht.

  14. Stéphan schreef:

    terang is volgens mij helder of verlicht iets in die trans, dus keterangen is te helder of te verlicht.

  15. Stéphan schreef:

    terang is volgens mij helder of verlicht iets in die trans, dus keterangen is te helder of te verlicht.

  16. LL schreef:

    Wat bedoelen ze met keterangan?

  17. LL schreef:

    Wat bedoelen ze met keterangan?

  18. Stéphan schreef:

    Boeroeng, volgens bedoeld hij mij? ik heb net ook het woord even opgezocht wat ik kende het ook niet. Want voor het luisteren zou ik toch het woord dengar gebruiken? bijvoorbeeld als je niet luister naar je ouders zeg je volgens mij: tidak dengar orang tua nya
    Sigeblek: kalau itu salah, kamu bole bikin bener itu kok. 😉
    Sigeblek: Emang kenapa aku kurang menyimak? aku nggak ikut kursus itu kok. Aku ndak pernah ikut kursus, aku belajar bahasa indonesia dari aku punya teman-teman.
    Tetapi tjap djempol buat tante Nelly! Kapan Oom boeroeng ikut kursus bahasa indonesia? Ato oom Boeroeng punya bahasa indonesia sudah lancar?
    slmt,

  19. Boeroeng schreef:

    ok… jam jalouzien is voorbij..
    jam feestje bouwen nu:

  20. nelly schreef:

    neehoor was meer een soort gesprekje, maar ze nemen alles mee, hoe je tijdens de andre lessen was enz.

  21. nelly schreef:

    neehoor was meer een soort gesprekje, maar ze nemen alles mee, hoe je tijdens de andre lessen was enz.

  22. nelly schreef:

    neehoor was meer een soort gesprekje, maar ze nemen alles mee, hoe je tijdens de andre lessen was enz.

  23. LL schreef:

    Gefeliciteerd Nelly! Mooie cijfers. Hebben jullie echt een tentamen of zo moeten maken?

  24. nelly schreef:

    Dank allen, terima kasih semuanya untuk…uh…felisitasies :))
    en ja Stéphan, weet zéker dat mijn orang tua trots op mij neerzien dari Surga, en denken : waduh hadden wij haar maar “onze taal” geleerd, nu zit zij met banyak susah op dr ouwe dag” haha!!
    en dat “menyimak” heb ik dus ook ff op moeten zoeken tsss dus ik luister niet al te best, nahja een 7.5 mag nog niet klagen hoor.

  25. nelly schreef:

    Dank allen, terima kasih semuanya untuk…uh…felisitasies :))
    en ja Stéphan, weet zéker dat mijn orang tua trots op mij neerzien dari Surga, en denken : waduh hadden wij haar maar “onze taal” geleerd, nu zit zij met banyak susah op dr ouwe dag” haha!!
    en dat “menyimak” heb ik dus ook ff op moeten zoeken tsss dus ik luister niet al te best, nahja een 7.5 mag nog niet klagen hoor.

  26. sigeblek schreef:

    Si Stephan agak kurang menyimak .

  27. sigeblek schreef:

    Si Stephan agak kurang menyimak .

  28. Stéphan schreef:

    oo aku fikir burung itu si nelly, maaf ya!! haha boeroeng itu sapa? yang cowo?
    slmt,

  29. Stéphan schreef:

    oo aku fikir burung itu si nelly, maaf ya!! haha boeroeng itu sapa? yang cowo?
    slmt,

  30. Anoniem schreef:

    oo aku fikir burung itu si nelly, maaf ya!! haha boeroeng itu sapa? yang cowo?
    slmt,

  31. Boeroeng schreef:

    Stéphan, je bedoelt natuurlijk Nelly ?

  32. Stéphan schreef:

    Boeroeng, wat zouden uw Indonesische voorouders trots zijn als ze van boven meekijken!

  33. Anoniem schreef:

    Boeroeng, wat zouden uw Indonesische voorouders trots zijn als ze van boven meekijken!

  34. Boeroeng schreef:

    Ahhh op onze leeftijd nog.. Een heuse diploma voor ons Nelleke . En gemiddeld een 8.
    Jaloers deze tolol hier

  35. Mas Rob schreef:

    Keterangan: Baik. Gefeliciteerd Nelly, met dit mooie resultaat.

Laat een reactie achter op Anoniem Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *