Nelly ke sekolah (3)

deel 12

Vandaag weer een leuke en leerzame les gehad. Het onderwerp was o.a. onderwijs in Indonesia, smp, sma enz. De hoge kosten, dat men bijv. de uniformen zelf moet aanschaffen. Hoe de 240 juta penduduk mencari hidup. Ouders doen er alles aan, bijv. sieraden en land verkopen om hun kinderen naar school te laten gaan want een diploma is status. Als je huis afbrand red dan voorl je diploma’s! t/m SMP is school verplicht, tapi bayar sendiri.
Dit alles gaat “gewoon” in het Indonesisch. Ibu Djena vertaald wel en je pikt allerlei uitdrukkingen op.

Ook hebben wij ons familieverhaal wat uitgebreider moeten vertellen, dari pulau mana…Je moest voor de klas staan, best eng. Toen ik klaar was riep iemand dat ze mij moesten verbannen naar de gevorderde
groep hihiii tuurlijk trots ikke, maar ik weet zelf dat e.e.a. nog steeds te beperkt is hoor. Maar dit is wel d manier om de taal te leren spreken, veel praten en gewoon den.

Een van de cursisten gaat in een tehuis werken voor gehandicapte kinderen op Bali. Zij vertelde dat men helemaal niet overweg kan met deze doelgroep, men spreekt zelfs afentoe over ‘idioten”. Gehandicapt = cacat of kurang sehat.
Apa lagi, over verschil tidak en bukan, tuan en njonja wordt niet meer gebruikt, en biru tua is donkerblauw.

Dit bericht werd geplaatst in Uncategorized. Bookmark de permalink .

28 Responses to Nelly ke sekolah (3)

  1. kembang merah schreef:

    Bravo….Nelly…je ben met sprongen vooruit gegaan in je BH Indonesia….
    Ik blijf stilstaan, ik probeer telkens in mijn lesboeken in te kijken, maar aduh…ik word er moe van.
    Ik ben voor 1 jaar lang naar een school geweest voor beginnende Bahasa Indonesia maar de cursus is erg duur…ik ben voor het 2e termijn maar van afgestapt.
    Dus ik les verder als een autodidact…kashian ikke, toch?

  2. kembang merah schreef:

    Bravo….Nelly…je ben met sprongen vooruit gegaan in je BH Indonesia….
    Ik blijf stilstaan, ik probeer telkens in mijn lesboeken in te kijken, maar aduh…ik word er moe van.
    Ik ben voor 1 jaar lang naar een school geweest voor beginnende Bahasa Indonesia maar de cursus is erg duur…ik ben voor het 2e termijn maar van afgestapt.
    Dus ik les verder als een autodidact…kashian ikke, toch?

  3. Ciwi schreef:

    Met veel belangstelling dit alles gelezen. Zo te zien moet ik ook maar turut kursus dgn adik Nelly, want mijn bahasa is ook van Jaar Noach. Vr 1950 bahasa op de Mulo gehad, zinsopbouw nog enigszins onder de knie, maar de moderne bahasa Indonesia is z snel verouderd, dat ik de moed maar heb opgegeven om het bij te benen. Ik volg nu op Facebook de conversatie van mijn nichtjes en neven met hun vrienden en doe een gok naar de betekenis van alle singkatans die ze gebruiken.
    Ik ben wel benieuwd wat “bokem” betekent, siJohn vroeg er naar, maar ik zie er geen antwoord op. Ik ken alleen maar het woord “bugem” in telegrafistentaal is het “geen verbinding”, ik noem dat “bungkem” (bahasa Betawi) en voor gierig zeggen we in Betawi “girik”.
    Nou Nel, je hebt ons aardig opgepord, ik zie hier een paar “experts”, siGeblek en Mas Rob lijken mij de guru’s.
    Zet ‘m op, Nel, als jij al gelulust bent, gaan we bij jou in de leer, tijdens het poco en gekauw van allerlei lekkernijen die je ons op een kumpulan gaat voorzetten. Mana tahan???

  4. sigeblek schreef:

    Peter met je “oude”SMP B.I. heb je al een goede basis.
    Met spreken is het geen verschil, behalve de nieuwe (leen)woorden die je mss nog niet kent..
    Met schrijven moet je jou oude (ook de mijne) spelling vervangen met de EYD 1972.
    Hier heb je de EYD (Wikipedia).
    Met je “oude” B.I. kan je ook het lezen en begrijpen.
    Makkelijk voorbeeld:
    Ik = saja (onze oude spelling) , je spreekt uit sa-ja
    Ga je schrijven , dat wordt het Sa-Ya .
    Want saja is volgens de nieuwe spelling SA-Dja , heeft nu een andere betekenis.
    http://id.wikisource.org/wiki/Pedoman_Umum_Ejaan_Bahasa_Indonesia_yang_Disempurnakan

  5. sigeblek schreef:

    Peter met je “oude”SMP B.I. heb je al een goede basis.
    Met spreken is het geen verschil, behalve de nieuwe (leen)woorden die je mss nog niet kent..
    Met schrijven moet je jou oude (ook de mijne) spelling vervangen met de EYD 1972.
    Hier heb je de EYD (Wikipedia).
    Met je “oude” B.I. kan je ook het lezen en begrijpen.
    Makkelijk voorbeeld:
    Ik = saja (onze oude spelling) , je spreekt uit sa-ja
    Ga je schrijven , dat wordt het Sa-Ya .
    Want saja is volgens de nieuwe spelling SA-Dja , heeft nu een andere betekenis.
    http://id.wikisource.org/wiki/Pedoman_Umum_Ejaan_Bahasa_Indonesia_yang_Disempurnakan

  6. sigeblek schreef:

    De Bhs Indonesia van jou en mijn tijd verschilde niet veel met de huidige B.I.
    Hoogstens heb je nieuwe woorden .
    Van Bhs gaul, sms , of nieuwe leenwoorden.
    Soms moet ik ook achter mijn kuping krabben.
    Alleen bij het schrijven moet je rekening houden met EYD (Eyaan Yang Disempurnakan) ,een nieuwe spelling(v.a 1972 ?).
    Voorbeeld : voorbeeld Tjutji wordt CuCi . BCA (een grote bank) wordt dan Be Tje A .
    Djakarta wordt Jakarta , saja wordt saya etc .
    Alleen CoCa Cola spreek men nog steeds als koka kola en niet TjoTja Tjola. (lucu dese).
    Vertaal machine van Gugel gaat soms letterlijk vertalen , en dan gaat het soms mis bij samengestelde woorden.

  7. sigeblek schreef:

    De Bhs Indonesia van jou en mijn tijd verschilde niet veel met de huidige B.I.
    Hoogstens heb je nieuwe woorden .
    Van Bhs gaul, sms , of nieuwe leenwoorden.
    Soms moet ik ook achter mijn kuping krabben.
    Alleen bij het schrijven moet je rekening houden met EYD (Eyaan Yang Disempurnakan) ,een nieuwe spelling(v.a 1972 ?).
    Voorbeeld : voorbeeld Tjutji wordt CuCi . BCA (een grote bank) wordt dan Be Tje A .
    Djakarta wordt Jakarta , saja wordt saya etc .
    Alleen CoCa Cola spreek men nog steeds als koka kola en niet TjoTja Tjola. (lucu dese).
    Vertaal machine van Gugel gaat soms letterlijk vertalen , en dan gaat het soms mis bij samengestelde woorden.

  8. Henk schreef:

    Ik was vorig jaar op Bali. Had een wandelstok nodig en vroeg naar een : “tongkat untuk jalan”. Ze begrepen direct dat ik een wandelstok bedoelde.

  9. Peter Pinchetti schreef:

    Loh, die vertaalmachine siGeblek, `ndak correct? Ik heb al een hoop woorden en zinnen voor vertaling uitgeprobeerd, en op alles werd een vertaling getoond, maar de te horen uitspraak leek me wel heel vreemd. Ik weet alleen niet of de vertaalde woorden/zinnen correct voldoen aan de huidige schrijfwijze van de standaard bahassa Indonesia. Ik heb wel gemerkt toen ik zelf in Surabaya met Indonesirs sprak, er totaal geen probleem was qua duidelijkheid, ze begrepen precies wat ik zei en bedoelde en ze antwoordden ook meteen op vragen die ik stelde. Wat dat betreft was er totaal geen communicatie probleem, zelfs als ik wat opschreef (oude bahassa jr.1950) en ze lazen het.. no problem (maar wel steeds met vrolijk lachen en big smile)

  10. Peter Pinchetti schreef:

    Loh, die vertaalmachine siGeblek, `ndak correct? Ik heb al een hoop woorden en zinnen voor vertaling uitgeprobeerd, en op alles werd een vertaling getoond, maar de te horen uitspraak leek me wel heel vreemd. Ik weet alleen niet of de vertaalde woorden/zinnen correct voldoen aan de huidige schrijfwijze van de standaard bahassa Indonesia. Ik heb wel gemerkt toen ik zelf in Surabaya met Indonesirs sprak, er totaal geen probleem was qua duidelijkheid, ze begrepen precies wat ik zei en bedoelde en ze antwoordden ook meteen op vragen die ik stelde. Wat dat betreft was er totaal geen communicatie probleem, zelfs als ik wat opschreef (oude bahassa jr.1950) en ze lazen het.. no problem (maar wel steeds met vrolijk lachen en big smile)

  11. sigeblek schreef:

    In de eerste plaats zou je “pelit” zeggen.
    De “oudjes”onder ons (ha ha ha )kennen bijvoorbeeld “Belanda pelit”.
    Gierigaard = Orang kikir.
    Formeel is het kikir , maar het betekent ook een vijl .

  12. Boeroeng schreef:

    ayoooohhh kecurangan dengan penerjemah google …
    mulai 30 tahun yang lalu dengan kalkulator akuntansi di sekolah
    dan sekarang ini ……
    mana harus ia pergi ke masa mudamu

  13. Boeroeng schreef:

    ayoooohhh kecurangan dengan penerjemah google …
    mulai 30 tahun yang lalu dengan kalkulator akuntansi di sekolah
    dan sekarang ini ……
    mana harus ia pergi ke masa mudamu

  14. Peter Pinchetti schreef:

    Tebu is toch suikerriet, lekker om op te kauwen.

  15. Stephan schreef:

    Sinyo dan noni juga ndak di pake lagi…. Ik heb nog even een Pertanyaan gierig in t melayu is toch skakar of giri??

  16. Peter Pinchetti schreef:

    Ik heb hem gisteren een mail gestuurd en toen beantwoorde hij dat en eindigde met “makasi” waar ik eerst niets van snapte, maar kreeg toen een ingeving dat hij “terimakasih”daarmee bedoelde. Ik denk dat ik maar bij jou les neem Nelly (als je tenminste niet een strenge kaplok-juf bent). Ik zal iig die goggle-translator bestuderen, makasih daarvoor.

  17. nelly schreef:

    HA, wat heb je van de Vogel geleerd Peet:))
    en hier, de goggle-translator vind ik zelf erg handig, ze worden steeds beter http://translate.google.nl/#nl|id|

  18. nelly schreef:

    HA, wat heb je van de Vogel geleerd Peet:))
    en hier, de goggle-translator vind ik zelf erg handig, ze worden steeds beter http://translate.google.nl/#nl|id|

  19. Peter Pinchetti schreef:

    Aduh, moeilijk seg die nieuwe Bahasa, ja ik word er ook bingung van als ik mails uit Surabaya krijg in het Indonesisch, en mij kamus is ook niet van recente datum, ik zoek er ook eentje met de modernste spelling, maar weet niet waar het te koop is, hier in Den Helder zeer zeker niet, dus als iemand een tip voor me heeft, alvast “makasi'(net geleerd van Boeroeng)

  20. sigeblek schreef:

    Mijn SMAN diploma (VII Jakarta Gambir) diploma geeft wel toegang tot een HBO opleiding Technisch Commercieel Hogere Textiel School .Wel hebben we achterstand in Engels en Bhs Belanda .
    Bij de TH Eindhoven Bedrijfskunde ( 1e jrs WTB) geeft het echt problemen ,kon alleen de 1ste maand de college volgen zoals calculus, integraal berekeningen waren voor mij abracadabra geworden.
    Ortu= orang tua .Ortuku = mijn ouders.

  21. Si John schreef:

    Leuk hoor Nelly je verslagen. Leren ze je ook de afkortingen die tegenwoordig gebruikt worden? Ik kan er niet uit wijs worden. Bijvoorbeeld “ortu” , “bokem”.
    Misschien weet Mas Rob het.
    Ja mijn SMA en twee jaar Pajajaran waren hier waardeloos. Moest opnieuw beginnen via de MTS naar de HTS. De meesten hebben het op deze manier moeten doen.
    Ah sudah, wij hebben ons niet laten kennen.
    Si John

  22. Peter Pinchetti schreef:

    Dat klopt wel Mas Rob, ik heb kennissen bij de ALRI (ontmoet in Den Helder bij aanschaf nieuwe korvetten, in Vlissingen gebouwd). Om te kunnen instromen als toekomstig officier bij de ALRI moeten ze ruim 8 djuta RPI. (is ongeveer 690.-) inschrijfkosten betalen. En dat is een enorm bedrag voor ze want het modale loon is ongeveer 110,-p/m. als beginnend officier klasse3.

  23. sigeblek schreef:

    Voor zover ik weet kost het voor veel Indonesiers een rib uit hun lijf om hun kinderen naar een goede school school te sturen.
    Met de nadruk op een “goede school” , met een ranking nummer .
    Per defenitie gaat het om de Staatscholen ( hier heb je ook verschillen) en Christelijke scholen waarvan de katholieke scholen een goede naam hebben.
    Zoals Canisius, St Ursula tot de beste .
    Tegenwoordig heb je ook goede Islamitische scholen zoals Al Azhar .
    Heeft men geen geld of koneksi ( vitamin K.R= koneksi dan relasi) dan is men gedwongen om hun kinderen naar niet ge”rankeerde” scholen.
    Tegenwoordig kan men moeilijk gaan “sjoemelen” om hun kinderen naar een goede school te laten instromen.
    Door te veel vraag en te weinig aanbod van goede scholen moeten de kinderen vaak toelatingexamen afleggen .Das was 40 jaar geleden ook al normaal dat je een toelatingexamen moet afleggen.
    Het is waar wat Mas Rob schreef , als men alleen zo snel werk moet zoeken is men gedwongen om naar een Sekolah Kejuruan ( beroepsonderwijs) te kiezen.
    Daar heb je ook gradaties ( staats, particuliere/christelijke ) scholen .
    Verder heeft Indonesia bijna dezelfde onderwijsstructuur zoals in Nederland , het is een voortzetting van de Nederlands Indische onderwijs systeem.
    De nu nog ( ?) bestaande onderverdeling bij de AVO in Nederland zoals bij de HAVO profielen was in mijn tijd (vorige eeuw) al toegepast .
    Ik had SMA Pasti ( Wiskunde) , de SMA werd onderverdeeld in Pasti(Exacte vakken) , Alam ( Natuurkunde) , Sos=Sosial (Economie) , en Budaya = Cultuur ).
    SMA geeft toegang tot Akademie ( Hogeschool) en Universiteit.

  24. Mas Rob schreef:

    Nelly valt dus eigenlijk tussen wal en schip, te goed voor de beginnersgroep maar te weinig zelfvertrouwen om mee te draaien met de “gevorderden”.
    SCHOOL
    Tegenwoordig is school inderdaad erg duur. Een kind op school is nog te doen, maar wat als een familie drie of meer kinderen heeft van schoolgaande leeftijd? Het is dan alle zeilen bijzetten. Jongeren die school al hebben afgemaakt, zoeken gewoonlijkeen baantje om bij te dragen in de schoolkosten van hun jongere broertjes en zusjes.
    Tegenwoordig maken veel Javaanse kinderen hun middelbare school af. Vaak kiezen ze(en hun familie) na de onderbouw (SMP)niet voor een algemene opleiding die uitzicht geeft op de universiteit (SMA), maar voor een beroepsopleiding (SMK). Wie na de universiteit (status!)voor de overheid wil werken, moet zeer grote bedragen betalen om berhaupt te kunnen instromen in het ambtenarenapparaat. Een beroepsopleiding geeft uitzicht op een baan zonder al te grote financile investeringen. Ik kan me daarom maar ten dele vinden in het argument dat school wordt gevolgd om de status. Het gaat wel degelijk om de kansen op werk te verhogen.
    Over Tuan en Nyonya: het is opmerkelijk dat de geschreven aanhef (bijv. Tn.Rob en Ny.Maya) nog wel gebruikt wordt, althans op Java.

  25. Mas Rob schreef:

    Nelly valt dus eigenlijk tussen wal en schip, te goed voor de beginnersgroep maar te weinig zelfvertrouwen om mee te draaien met de “gevorderden”.
    SCHOOL
    Tegenwoordig is school inderdaad erg duur. Een kind op school is nog te doen, maar wat als een familie drie of meer kinderen heeft van schoolgaande leeftijd? Het is dan alle zeilen bijzetten. Jongeren die school al hebben afgemaakt, zoeken gewoonlijkeen baantje om bij te dragen in de schoolkosten van hun jongere broertjes en zusjes.
    Tegenwoordig maken veel Javaanse kinderen hun middelbare school af. Vaak kiezen ze(en hun familie) na de onderbouw (SMP)niet voor een algemene opleiding die uitzicht geeft op de universiteit (SMA), maar voor een beroepsopleiding (SMK). Wie na de universiteit (status!)voor de overheid wil werken, moet zeer grote bedragen betalen om berhaupt te kunnen instromen in het ambtenarenapparaat. Een beroepsopleiding geeft uitzicht op een baan zonder al te grote financile investeringen. Ik kan me daarom maar ten dele vinden in het argument dat school wordt gevolgd om de status. Het gaat wel degelijk om de kansen op werk te verhogen.
    Over Tuan en Nyonya: het is opmerkelijk dat de geschreven aanhef (bijv. Tn.Rob en Ny.Maya) nog wel gebruikt wordt, althans op Java.

  26. nelly schreef:

    Bukan Delluf Peet. Sekolah ini ke Wassenaar, Indonesische school. ya betul enak makan itu.

  27. nelly schreef:

    Bukan Delluf Peet. Sekolah ini ke Wassenaar, Indonesische school. ya betul enak makan itu.

  28. Peter Pinchetti schreef:

    Zo zo Nelly, niet verkeerd hoor, was al dat lekkers je beloning? Duh, ik kreeg niks toen ik op de SMP zat in 1954. En waar is die school waar je dan nu op zit, ook in Delluft zeker.. dat gebouw met een grote parkeer garage onderin?? , als zo, dan wil ik me ook wel inschrijven hoor.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *