Pasar Malam Besar in het nieuws.

Indische Nederlanders zijn verbijsterd dat de organisatie van de ‘wereldberoemde’ Pasar Malam Besar volgend jaar onder een andere naam verder wil.  Wij willen iedereen laten zien dat we een Indisch cultureel festival zijn.”

  • Is nu zelfs het zoete terugverlangen voorgoed voorbij? De Pasar Malam Besar in Den Haag is niet meer. Na vijftig jaar gaat de nostalgische Indische markt (aldus Van Dale) verder onder de naam Tong Tong Fair. Maar, bezweert de organisatie, die verandering betreft alleen de naam. artikel Trouw
  • Een grote trekker dit jaar bleek de tentoonstelling over de njai. Volgens Florine Koning , lid van de organisatie, was deze expositie een emotionele gebeurtenis voor vele bezoekers. Voor het eerst werden de gezichten en personen getoond van de inlandse vrouwen die vele indos tot moeder hebben. AD
  • Het twaalfdaagse festival over Indonesische en Indische cultuur is zondagavond onderscheiden met de stadspenning van Den Haag, de grootste onderscheiding van de stad. Ook heeft de gemeente bekend gemaakt het Indische evenement te gaan subsidiëren.(??) bron
Dit bericht werd geplaatst in Pasar Malam Besar. Bookmark de permalink .

11 Responses to Pasar Malam Besar in het nieuws.

  1. Eddy schreef:

    Graag wil ik de hedendaagse pasar malams verrijken met mijn zangtalent en deel uitmaken van een plek op het podium om nostalgie ten gehore te brengen.
    Zie ook mijn aankondiging in pdf format:
    Klik hier

  2. michelle apitule schreef:

    Wel een beetje laat mijn reactie, maar kom nu pas op deze site{maaf ook engels woord}.Vorig jaar zoals ieder jaar waren mijn man en ik op de pasar.Daar horden wij ook het bericht van de naam verandering. We waren wat beduusd en begrepen niet waar dat nou weer voor nodig was. Na veel navraag kregen we iemand van de organisatie te spreken, en volgens deze mevrouw {naam helaas lupa}, was deze beslissing genomen om de pasar een wat “jonger” imago te geven zodat het jongere mensen zou aantrekken. Omdat ze er van uitgingen dat uiteindelijk onze generatie zal uitsterven en om dan te kunnen voortbestaan ze de jongeren nodig hadden. Daarom ook zijn ze vorig jaar ook begonnen om de jongere generatie indische jongelui uit te nodigen voor verschillende optredens. Mijn man en ik zijn naar een voorstelling geweest van 2 jonge mensen broer en zus,cabaret, en het was echt leuk. Alleen ze hadden niets meegekregen van hun indisch zijn dat vertelde ze ook eerlijk aan het publiek. De zaal liep leeg!! Schandalig vond ik het. Wij en gelukkig ook nog wat andere mensen zijn blijven zitten en hebben genoten. Ook jonge mensen op het muziek podium, die hadden wel veel aandacht omdat er ouwe en nieuwe liedjes werden gezongen. Jammer dat er zo word gereageerd, want het blijft toch onze warisan voorde jeugd. Ik moet er niet aan denken dat de pasar een langzame dood sterft omdat wij de jeugd niet gunnen het op hun manier de pasar beetje bij beetje de hunne maken.

  3. Peter van den Broek schreef:

    O is dat zo eenvoudig, nou verklaar maar dan waarom in hemelsnaam een engelse term moet worden gebruikt, lekker voor de identificatie (welke) dat ook nog de lading beter dekt,(welke lading), kijk ook even naar de motivatie van de stichting om de naam te veranderen, die totaal niet strookt met hetgeen boven te berde is gebracht. Maar misschien ben ik daar te simpel voor. Ik vind het gewoon niet geloofwaardig overkomen (mijn perceptie), afgezien van het feit dat het een en ander wat knullig wordt verkocht.

  4. Henk schreef:

    “Tong Tong Fair” i.p.v. “Pasar Malam Besar”.
    Ik denk dat we het eenvoudig moeten zien.
    De organisator van de zo bekende PMB, Stichting Tong Tong, wil nu duidelijk naar buiten brengen dat deze PMB (jaarmarkt) door de Stichting Tong Tong wordt georganiseerd.
    Of denk ik te simpel?
    Engels “fair” = jaarmarkt.

  5. sigeblek schreef:

    De naam Pasar wordt niet alleen in Indonesie, maar ook Maleisie en Philipijnen gebruikt, dus waarom iemand dan het exclusieve “Indonesesische” gebruikt, moet maar eens uitgelegd worden.
    De Indonesiers hebben de Bahasa Melayu(de officiele) op politieke redenen(Sumpah Pemuda 1928) gekozen als hun nationale taal.
    Die Bahasa Melayu was een “gemeenschappelijke”erfenis van de volkeren van de archipel en de volkeren van de Maleisische gedeelte (de huidige Malaysia).
    De Sultanaten van Malaysia was in feite gesticht door een Sriwijayase prins die uitgeweken was naar eerst Tumasik(de huidige Singapura) en later de Sultanaat Malacca stichte.
    Zoals wij weten werd Malaca door de Portugezen in 1510 of 1511 veroverd.
    (De Compagnie van Verre-Cornelis de Houtman) lande pas in 1596 in Bantam -West Java )
    De Bahasa Melayu werd in de kuststeden van de hele archipel gebruikt.
    Werd ook in 2 soorten onderverdeeld , de “officieele”, en de Bahasa Pasar .
    De OFFICIELE werd gebruikt door wetenschappers ,bij de Hoven , de priestersklasse , verdragen etc .De Bahasa Pasar werd door (zee) handelaren gebruikt , dus niet echt verfijnd.
    Het is de lingua franca van de Indonesische archipel , zelfs in bepaalde delen van Zuid Oost Azie.
    Toen de broer van Cornelis de Houtman door de Atjehse Sultan werd gevangen genomen , heeft hij een boek(woordenboek) geschreven in zijn 2 jarige gevangenschap.
    Hij verzamelde de gebruikte taal.
    Frederik de Houtman schreef de bekende boek :
    Spraeck ende woordboeck inde Maleysche ende Madagaskarsche talen dat in 1603 uitgegeven werd
    Van oorsprong was bekend dat in de 7de eeuw de volkeren van Sumatra de Bahasa Melayu al gebruikten.
    De Link met Filipijnen.
    Toen de Portugezen Malaca veroverde 1511 , werd een onderdaan(Hamba Radja) van Malaca gevangen genomen.
    Hij kwam oorspronkelijk uit Sumatra.
    Hij werd de gids en tolk/vertaler , later zelfs een vriend van de Portugese Spanjaard , de bekende Meneer Magelaans.
    De “eerste”mens die de wereld rondgevaren had
    De naam van de Maleier was Henry the Black , bij zijn eigen volk was hij Panglima Awang..De wereld geschiedenis vergeet Henry The Black die in feite de hele route verder had afgevaren in vergeleken met zijn baas/vriend Magelaans.
    De eerste mens die de hele route heeft afgevaren is niet een Spanjaard(Portugees) maar een Indonesier.
    Hij ging voor Magelaans tolken en verdragen opstellen , onder andere met de koning van Cebu .Hij ging meereizen naar Spanje en later naar Portugal en vergezelde Magelaans in zijn verdere ontdekkingstochten .
    Daaruit kan men concluderen dan de Cebuanen ook de Lingua Franca kennen.
    Magelaans werd gedood tijdens een schermutseling , Panglima Awang ging weg of later gedood.Officieel is niks van bekend.
    Hij ging weg omdat na de dood van Magelaans zijn privilege door de vervanger van Magelaan werd ingetrokken.
    Dus de oorsprong van het woord Pasar kwam met alle waarschijnlijkheid uit Indonesia(Sumatra).
    De Indische Nederlanders hebben het woord Pasar (markt) , Malam(avond ) , en Besar (groot) geadopteerd(geleend) uit de periode dat ze de zgn “pasar maleis” kennen .
    Met de “Pasar Maleis” zie ik dan de “lingua franca” van bepaalde groep Indische Nederlanders , in het bijzonder de niet zo goed geschoolde soldaten van de KNIL.
    Zie de statistieken uit die tijd , hoeveel procent van de Indische Nederlanders(officieel de Europeanen) die de Nederlandse Taal (A.B.N) onder de knie hebben.
    Sekian dahulu
    (tot zover dan )

  6. Peter van den Broek schreef:

    De term tong-tong komt wel uit een heel ver verleden en de identificatie kan tot een heel beperkte groep beperkt blijven. doe maar eens een onderzoek bij 2de en 3de generatie Indo’s . Het blad Moesson heette vroeger toch ook tong-tong als ik mij niet vergis hebben ze toch ook maar veranderd.
    De naam Pasar wordt niet alleen in Indonesie, maar ook Maleisie en Philipijnen gebruikt, dus waarom iemand dan het exclusieve “Indonesesische” gebruikt, moet maar eens uitgelegd worden.
    O ja,de nieuwe naam wordt “Tong Tong Fair” en ik vraag naar de identificatie van de GEHELE naam, dus ook fair en dan moet iemand mij gefundeerd verklaren hoe ik me daar mee moet identificeren.

  7. Blauwvogeltje schreef:

    Nou Peter..over identificatie,
    Ik vind de naam Tong Tong echt wel herkenbaar Indisch.
    Ik ben opgegroeid met dat blad in huis. En nu ben ik donateur van de stichting Tong Tong, (of is die termijn verstreken) de grootste en oudste Indische vereniging, toch ?
    Vroeger heette deze pasarmalam dan ook pasar malam Tong Tong.
    Die symboolwerking (symbool voor Indisch) in de naam is voor mij onverminderd … en voor buitenstaanders is de kracht ervan minder een bevestiging van het stereotype: ‘het is Indonesisch en nog nostalgisch ook’ .
    Ik zeg ‘minder’ .. want ik vermoed dat het stereotype zelf niet echt omver valt..
    Waar de term ‘Indonesisch’ vandaan komt is wel duidelijk toch ?
    Maar ‘de publieke opinie’ heeft de neiging hokjes te maken van ‘Indonesisch’ en ‘Nederlands’ Iets er tussenin zoals Indisch-Nederlands is voor sommigen niet te snappen en men stopt het in het hokje ‘Indonesisch’ .. Men ziet niet de nuances, gemengdheid, het spectrum van vage grijstinten (blauw- en bruintinten)

    donateurs Tong Tong

    … wat was toendertijd de overweging Tong Tong te kiezen voor de nieuwe naam ?
    was dat meer van :
    boink-boinkkkk- boinkkkgg… indo’s komt samen, ram-ram ?
    of was er ook een alarmerende ondertoon bedoeld?

  8. Peter van den Broek schreef:

    Identificatie.
    Ik heb dus zo’n “Van Dale” uit 1984 maar hij blijft dik en daar staat (maleis) “markt waar men samenkomt om handel te drijven, marktplaats” en als tweede verklaring Indonesische markt. Dat maleise is op een gegeven moment verdwenen (hoezo historische binding)). Als je dan hier en daar googled, dan begrijp je niet waar de exclusieve term “Indonesisch” vandaan komt, maar dat zal wel zijn redenen hebben, wel wat slordig van de “Dikke Van Dale”.
    De PMB is door de jaren heen in Nederland geevolueerd van een markt naar een culturele happening. De PMB wordt door Wikepedia danook aangeduidt als “Festival” en dat sluit toch meer aan bij de werkelijkheid dan “Fair”. Maar van Fair naar Festival is een kleine weg TTF=”Tong Tong Festival”.
    Ondanks dat, maar waar blijft in TTF die Indische achtergrond, die symboolwwerking, die herkenbaarheid, dat overduidelijk aanwezig is in de naam PMB.
    Die identificatie, lijkt mij wel belangrijk voor een emigrantengroep, en die gaat totaal verloren bij de naam TTF. Want wat blijft er eigenlijk over als die Indische herkenbaarheid verdwijnt, niks toch. We gaan toch weer niet een periode van doodzwijgen tegemoet. Maar ja dan heeft de xde Indische generatie ook weer een gezellig trauma om weg te discussieren

  9. SenangHati schreef:

    Als je een beetje verder in de tijd terug ga dan zie je dat de Pasar Malam tempo doeloe in Ned Indie (zoals ook Pasar Gambier in Batavia) begon bij/met/door de Chineeschen/peranakan Tionghoa tukang dagang/handelaars.
    In Nl dus begonnen in 1936 en geen pasar Malam door de oorlogsjaren- daarom 50 jaren?

  10. Blauwvogeltje schreef:

    Trouw schrijft:
    Na vijftig jaar gaat de nostalgische Indische markt (aldus Van Dale) verder onder de naam Tong Tong Fair.
    in van Dale staat ‘nostalgische Indonesische markt’
    check… check en double check..

  11. Blauwvogeltje schreef:

    Van Dale omschrijft dit: pasar malam is een nostalgische Indonesische jaarmarkt
    Van Dale zegt zelf dat ze alleen omschrijft hoe woorden in welke betekenissen gebruikt worden door mensen ..
    De woordenverzamelaars pretenderen niet de enige juiste definitie van woorden en termen af te leveren.
    Heel terecht dit laatste….maar Indischen gebruiken de term pasarmalam niet in die betekenis die van Dale opgeeft.
    Het zal wel de belanda-interpretatie zijn, maar het is niet de Indische omschrijving …die is meer van:
    …..samenkomst van Indische mensen, bijna een familiereunie, met hapjes, drankjes, lachen, muziek, dans, serieuse praatjes en informatie naast omong kosong.. en hoe anders toch dat men de familieband benadrukt… het Indisch-Nederlandse… met veel ruimte voor het Indonesische…
    Maar dan wel het Indonesische op de eigen wijze… de Indische wijze…
    En waarom dan het stereotype van nostalgie en heimwee??
    Jawel…. bannelingen hebben heimwee… ouderen hebben hun jeugdherinneringen … heeft deze samenleving niet zelf Indische mensen een etiketje van zielige banneling opgedrukt… En wij indo’s maar beleefd die rol meespelen als het ons direct opgedrongen wordt ?
    Onze ouderen hadden geen tijd te verpieteren in heimwee….men moest vooruit.. voor de kinderen.. voor zichzelf… men keek wel terug…maar niet blijven steken….
    vergeten wilde men ….die oorlog en vlak daarna….vergeten ook die heimwee en verscheuring…men moest wel !!
    Niks zielig en nostalgisch
    p.s.
    voor meer inpoet hierover

Laat een reactie achter op Henk Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *