Mail

We krijgen wel eens mail
quote

Geachte Mevr./Mhr.

Sinds jaar en dag ben ik op zoek naar gegevens die betrekking hebben op de naam (van Veldhoven -van Velthoven) in al zijn schrijfvormen.
Nu heb ik al een hele tijd gegevens in mijn bezit over families met de naam van Veldhoven die in voormalig Nederlands Indie hebben geleeft of nog leven?.
Deze families en de gegevens zijn nogal incompleet wat de samenstelling betreft.
Nu is mijn vraag aan u of er misschien iemand is die mij aan gegevens over deze families kan helpen.
Hopelijk is er iemand die hierop wil reageren.
Bij voorbaat hartelijk dank
J.A.F. van Veldhoven
Witte Dam 27
1617 VX Westwoud NH

PS: Er leefden al heel vroeg van Veld(t)hovens in N.O.I., de eerste die ik heb aangetroffen was een Carolus van Veldhoven die voor de V.O.C. als Koopman vanuit N.O.I. naar Persie voer om daar handel te gaan drijven, dat was in de zeventiende eeuw.

————————
.
Dit is een mail van Humphry Goes,
webmaster van ‘Onder de Waringin’ en weblog Kaju Manis
quote
Recent heb ik een bezoek gebracht aan het Nederlandse Rode Kruis in Den Haag. Ik ben nog steeds op zoek naar informatie-materiaal over de dood van mijn vader, die na internering in de kampen op Bangka (PangkalPinang en Muntok), uiteindelijk in Belalau  (Zuid-Sumatra) is overleden. Vlak voor de capitulatie van Japan.
Ik kreeg bericht dat men in de dossiers materiaal gevonden had.
O.a. een “radio-gram” van het Zwitserse Rode Kruis. Alhoewel Japan ook een Rode Kruis kende, werkte die instantie niet zo bereidwillig mee, aan het verstrekken van informatie over de gevangenen in de Japanse kampen. Zeer spaarzaam werd bericht doorgezonden. En voor de Nederlandse gevangenen gold, dat hun informatie via een tussenweg, werden doorgezonden. Japan was met Nederland in oorlog, dus werd eerst alles naar het Zwitserse Rode Kruis (als organisatie in een neutraal land) gezonden. Die het op haar beurt weer doorzond naar Nederland.
.
Ik ben  – na het bezoek in Den Haag – in het bezit van 2 kopien van doorgezonden berichten. (klik op het plaatje) Op de laatste staat de dood van mijn vader vermeld: 25 mei 1945. Maar op de eerste, die in februari 1944 is verzonden wordt ook zijn naam genoemd. Op dat moment moet hij nog in leven zijn geweest.
Het meest intrigerende voor mij is het Japanse woord ‘seinenhumueei’, dat tussen zijn naam en zijn functie staat.
De behulpzame medewerker van het Rode Kruis is de betekenis voor mij gaan nazoeken. Gezien het karakter van een radiogram worden woorden meestal aan elkaar geschreven. In elk geval betekent “seinen“, zoiets als “volwassene”.
Maar nog onbekend is voor mij de rest.
Zijn er mensen die mij wat verder op weg kunnen helpen??
Bij voorbaat mijn dank,
Humphry Goes (uit Frankrijk)
Dit bericht werd geplaatst in diversen. Bookmark de permalink .

6 Responses to Mail

  1. Humphry Goes schreef:

    Claudine,
    ik ben je zeer dankbaar. Mijn dank ook aan de bemiddelaar/tolk
    Humphry

  2. Blauwvogeltje schreef:

    Ik snap die eerste radiogram niet..

    Het is goed te weten voor de lezers dat het Rode Kruis bezig is met digitaliseren van die kampslachtoffers-archieven.
    Die komen straks online..
    En wanneer ‘straks’ is…?
    2 jaar ofzo?
    Klik op de link van het Rode Kruis in het topic en lees dan hoe je nu al informatie kunt opvragen..

  3. claudine meijer schreef:

    Humphry, seinen=geboortejaar
    humei (japanners spreken de f als h uit)= onbekend. Het geboortejaar van je vader was onbekend. Hartelijke groet van de tolk/bemiddelaar en claudine.

  4. Humphry Goes schreef:

    Dag Claudine,
    bedankt voor de zorg die jij er aan besteedt.Persoonlijk ga ik er van uit dat het om een term gaat die in de oorlogstijd is gebruikt. Je kan begrijpen dat ik zeer benieuwd ben naar bericht van de veteraan uit Japan.
    Humphry

    • Judy Balcombe schreef:

      Dear Mr Goes, I am involved in a memorial project in memory of civilian internees who died in Palembang, Muntok and Belalau in WW2.We have built a Museum in Muntok which will open in September this year, 2015. I hope you will receive this message. Can you please reply to me on jdbalcombe@gmail.com ? I belong to the Malayan Volunteers Group. Many members lost families on Bangka Island and in Sumatra during the War. There are also several child survivors. I would like to tell you what we have found out. Thank you, best wishes, Judy Balcombe, Australia

  5. claudine schreef:

    Ik heb het voor Humphry aan onze tolk/adviseur gevraagd maar die kent het woord niet.Waarschijnlijk is het een oud Japans woord of een speciale term uit de oorlogstijd. Omdat het fonetisch geschreven is is het lastiger te herkennen dan Japanse karakters. We hebben nu hulp gevraagd aan een veteraan in Japan. Claudine.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *